La délégation thaïlandaise partage ce point de vue et espère que le statut sera amendé en ce sens, car il y gagnerait en précision et en clarté. | UN | ويشارك الوفد التايلندي في وجهة النظر هذه ويأمل في أن يعدل النظام اﻷساسي على هذا الوجه، ﻷن في الدقة والوضوح كسبا له. |
La différence entre ces deux méthodes est inférieure à 2 %, ce que le Comité considère comme un degré de précision acceptable. | UN | والفارق بين هذين النهجين أقل من 2 في المائة، ويرى الفريق أن هذه الدرجة من الدقة درجة مقبولة. |
Tout en louant la précision et la qualité du document, il en a déploré la distribution tardive aux délégations. | UN | وأثنى على دقة طابع الوثيقة وجودتها فأعرب عن أسفه لتوزيعها على الوفود في وقت متأخر. |
Si les membres du Comité le souhaitent, il peut ajouter cette précision dans le texte. | UN | فإذا ما أراد أعضاء اللجنة، فيمكنه أن يضيف هذا التوضيح على النص. |
Des attaques multiples avec des armes de précision unitaires seraient inefficaces et accroîtraient fortement les risques pour l'aéronef largueur. | UN | وستكون الهجمات المتعددة بالأسلحة الأحادية الدقيقة عديمة الفعالية وستزيد بشكل كبير الخطر الذي تتعرض له الطائرة القاذفة. |
Les conflits qui existent dans ce domaine devraient toujours être traités dans un esprit de précision empirique et normative. | UN | فحالات التضارب القائمة في هذا المجال ينبغي دائما معالجتها بدقة مستمدة من واقع التجربة ومعيارية. |
Il nous faut tenir compte du fait que certaines demandes de documents manquent de précision et que le Bureau du Procureur devrait apporter des éclaircissements supplémentaires. | UN | وعلينا أن ندرك أن بعض طلبات الحصول على وثائق تنقصها الدقة وأنه ينبغي لمكتب المدعي العام أن يعطي إيضاحات إضافية بشأنها. |
Mais je crois que cette précision n'est pas le seul objectif que nous, à la Commission, recherchons. | UN | غير أنني أعتقد أن الدقة لا تشكل الهدف الوحيد التي نسعى في الهيئة إلى تحقيقه. |
Ernie, il va insérer une aiguille dans ta colonne vertébrale, donc, concentrons nous sur la précision, pas la rapidité. | Open Subtitles | أرني، سيضع إبرة في العمود الفقري الخاص بك لذا دعنا نركز على الدقة وعدم السرعة |
Le manque ou l'insuffisance des données de base vérifiables qui permettraient de juger les progrès font qu'il est difficile d'évaluer avec quelque précision les effets des projets. | UN | فعدم وجود أو عدم كفاية بيانات خط اﻷساس التي يمكن التحقق منها لاستخدامها في قياس التقدم المحرز جعل من الصعب تسجيل اﻵثار بأي درجة من الدقة. |
Elle procédera à une évaluation exhaustive des machines-outils de précision de l'Iraq et en dressera l'inventaire. | UN | وسيتم إجراء تقييم وجرد كاملين لما يمتلكه العراق من آلات مكنية شديدة الدقة. |
L'une des tâches essentielles de notre commission est donc, évidemment, de définir avec autant de précision que possible où résident les nouvelles possibilités et les nouveaux défis. | UN | ومن ثـــم، يتضح أن إحدى مهام لجنتنا اﻷساسية هي أن تحدد بأكبر قدر من الدقة مكمن الفرص الجديدة والتحديات الجديدة. |
Étude des effets des champs magnétiques sur la précision de l'attitude de l'ISS au moyen de magnétomètres; | UN | يهدف هذا المشروع إلى استقصاء أثر الحقول المغنطيسية في دقة وضعية محطة الفضاء الدولية باستخدام مقياس المغنطيسية؛ |
Elle pourra également encourager la collecte de données fiables sur les autochtones de la région de manière à pouvoir résoudre leurs problèmes avec plus de précision. | UN | ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة. |
Il est donc intrinsèquement difficile de déterminer avec précision le montant du recouvrement requis par rapport au recouvrement effectif. | UN | ولهذا فإن هناك عدم دقة أصلا فيما يتعلق بالاسترداد المطلوب للتكاليف مقارنة بالاسترداد الفعلي للتكاليف. |
Si cette précision n'est pas satisfaisante, on pourrait pousser plus avant les discussions techniques. | UN | وإذا لم يكن ذلك التوضيح كافيا فيمكن إجراء مزيد من المناقشات التقنية. |
Les produits qu'elle propose vont à présent des outils de précision aux éléments de lecteur de disques. | UN | كما وسّعت مجال منتجاتها، على سبيل المثال، من الأجهزة الدقيقة إلى تصنيع مكونات محركات الأقراص. |
Faute de certains éléments, il n'est pas possible d'indiquer avec précision le coût total de tous les séminaires considérés ici. | UN | ونظرا لعدم وجود بعض الوثائق، فإنه لا يمكن تحديد مجموع التكاليف المتصلة بجميع الحلقات الدراسية المستعرضة هنا بدقة تامة. |
Celles-ci sont fournies par des instruments de précision, terrestres ou spatiaux, qui doivent être rigoureusement entretenus. | UN | وتُستقى هذه البيانات من أجهزة دقيقة أرضية وفضائية على السواء تتطلَّب صيانة صحيحة. |
L'état définitif et complet ne donne aucune précision sur ces deux dernières phases. | UN | ولم يتم اﻹفصاح عن تفاصيل المرحلتين اﻷخيرتين في اﻹفصاح الكامل والنهائي والتام. |
En conséquence, la prétendue absence de clarté ou de précision dans le libellé d'une question ne saurait être invoquée pour priver la Cour de sa compétence. | UN | ومن ثم فإن ما يقال عن غياب الوضوح أو التشديد في صياغة سؤال لا يمكن أن يساق سببا لتجريد المحكمة من اختصاصها. |
Les arrêtés préfectoraux sont motivés et énoncent avec précision les circonstances qui ont rendu l'admission en soins nécessaire. | UN | وتعلل أوامر المحافظين وتشير على وجه التحديد إلى الظروف التي جعلت الإحالة إلى الرعاية أمراً ضرورياً. |
Par conséquent, une éventuelle absence de précision n'est pas un handicap pour le requérant. | UN | ومن ثم فإن أي نقص في التفاصيل يؤدي إلى الإضرار بمصلحة مقدم الطلب. |
En particulier, elle analysera l'atmosphère et les nuages de Vénus avec un niveau de détail et de précision sans précédent. | UN | وبصفة خاصة، سيدرس الساتل الغلاف الجوي للزهرة والسحب المحيطة بها بدرجة من التفصيل والدقة لم يسبق لها مثيل. |
:: Son système de gestion du matériel afin de déterminer avec davantage de précision le matériel disponible et le matériel fourni aux partenaires. | UN | :: نظامها لإدارة الأصول كي يبين بشكل أدق الأصول الحاضرة وتلك التي يقدمها الشركاء. |
d. Capteurs de cap ayant une précision meilleure que +- 0,5º; | UN | د - كواشف الوجهة التي تزيد دقتها عن 0.5؛ |
La question n'est pas relative à la précision mais à l'exactitude du détail de ces accusations. | UN | فالمسألة لا تتعلق بالدقة بل بصحة تفاصيل هذه الاتهامات. |
Il note que cette précision ne fait que concrétiser une idée largement partagée par les délégations au cours des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | ولاحظ أن هذا الإيضاح لا يعدو وكونه تجسيداً لفكرة منتشرة انتشاراً واسعاً في صفوف الوفود خلال اضطلاع فريق الخبراء الحكوميين بأعماله. |