"précoce ou" - Traduction Français en Arabe

    • المبكر أو
        
    • مبكرة أو
        
    • المبكر والزواج
        
    • مبكر أو
        
    vi) Assurer la réintégration des filles qui ont cessé d'aller à l'école pour cause de grossesse ou de mariage précoce ou forcé; UN ' 6` كفالة إعادة التحاق الفتيات اللاتي تركن المدارس بسبب الحمل والزواج المبكر أو القسري؛
    :: Le mariage forcé à un âge précoce ou l'exploitation sexuelle à des fins commerciales; UN :: الإكراه على الزواج المبكر أو المشاركة في النشاط الجنسي بغرض الربح
    S'agissant des seuils fixés pour chaque indicateur — en vue du déclenchement de l'alerte précoce ou du signalement du risque —, il importe de tenir compte des variations existant d'un système à l'autre et d'une application à une autre même en cas d'utilisation d'un même système. UN وفيما يتعلق بالعتبات المستخدمة لكل مؤشر، يتسم التفاوت بين نظام وآخر وبين تطبيق وآخر في إطار النظام نفسه بأهمية بالغة من أجل تعيين مستوى الإنذار المبكر أو مستوى الخطر.
    De même, une nette importance avait été accordée à la jouissance des droits fondamentaux des filles, notamment en rapport avec un âge minimum légal du mariage, avec l'interdiction du mariage précoce ou forcé ainsi qu'avec l'importance essentielle de l'application sur le plan national des instruments internationaux. UN كما تم ايلاء اهتمام واضح بمسألة تمتع الفتيات بالحقوق اﻷساسية، بما فيها الحقوق المتعلقة بالسن اﻷدنى القانوني للزواج ومنع الزواج المبكر أو القسري، وكذلك بأهمية تنفيذ الصكوك الدولية على الصعيد الوطني.
    Des stratégies comme le plaider-coupable ou des mécanismes de reconnaissance de culpabilité à un stade précoce ou de procédures accélérées peuvent favoriser un règlement rapide des affaires. UN ويمكن لاستراتيجيات مثل المساومة على تخفيف العقوبة أو الإقرار بالذنب في مرحلة مبكرة أو إدارة القضايا في مسار سريع أن تشجع حسم القضايا مبكراً.
    31. La Commission salue la dynamique internationale visant à lutter contre le mariage d'enfants et le mariage précoce ou forcé, qui sont des pratiques néfastes dont la persistance, entre autres facteurs, a ralenti l'accomplissement de plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des femmes et des filles. UN وتعترف اللجنة بأن زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري ممارسة ضارة، وتلاحظ أن استمرار انتشاره، من بين عوامل أخرى، قد أبطأ تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات.
    Trop d'enfants meurent encore de maladies évitables, souffrent de la faim, se voient dénier leur droit à l'éducation ou sont forcés de se marier à un âge précoce ou de faire un travail dangereux. UN فلا يزال العديد من الأطفال يموتون من جراء أمراض كان يمكن الوقاية منها، أو يتضورون جوعا، أو يحرمون من حقهم في التعليم أو يجبرون على زواج مبكر أو القيام بعمل خطر.
    L'accent qu'il met sur l'accès à l'éducation comme protection contre le recrutement forcé, les violences sexuelles, le travail des enfants et le mariage précoce ou forcé est un pas dans la bonne voie. UN وتركيزُ المفوضية على الحصول على التعليم باعتباره أداة حماية لمنع التجنيد القسري، والعنف الجنسي، وعمل الأطفال، والزواج المبكر أو القسري خطوةٌ في الاتجاه الصحيح.
    Avec l'entrée en vigueur du Code de la famille, les pratiques telles que le mariage précoce ou forcé, la répudiation de la femme et le déni de la liberté de travail des femmes ont été réglementé. UN ومع دخول قانون الأسرة حيز النفاذ، أصبحت ممارسات مثل الزواج المبكر أو الزواج بالإكراه، والطلاق بإرادة الزوج منفرداً، وحرمان المرأة من حرية العمل، خاضعة لأحكام القانون.
    Le même principe s'applique à toute autre procédure de l'organe conventionnel, telle que les actions de suivi, d'alerte précoce ou d'urgence, non mentionnées spécifiquement dans les présents principes directeurs. UN وينطبق هذا المبدأ نفسه على أي إجراء آخر لهيئة معاهدة، مثل المتابعة أو الإنذار المبكر أو اتخاذ إجراءات عاجلة، لا يُذكر على وجه التحديد في هذه المبادئ التوجيهية.
    Elles sont vulnérables à la violence au foyer et à l'école, et sont de plus exposées à un risque grave de pratiques préjudiciables telles que le mariage précoce ou les mutilations génitales féminines. UN ويواجهن العنف في البيت وفي المدرسة، ويتعرضن لخطر كبير ناجم عن الممارسات الضارة كالزواج المبكر أو بتر جزء من العضو التناسلي للأُنثى.
    Le relèvement de l'âge matrimonial à 18 ans vise à combattre le mariage précoce ou forcé. UN 190- والهدف من رفع سن الزواج إلى 18 هو محاربة الزواج المبكر أو القسري.
    Un défi majeur représente le changement d'attitude de la part des familles et des collectivités qui s'accrochent à des pratiques culturelles faisant appel à la violence à l'égard des filles et des femmes, telles que le mariage précoce ou la violence conjugale à l'égard des épouses. UN ويتمثل أحد التحديات الكبرى في تغيير مواقف الأسر والمجتمعات المحلية المتمسكة بالممارسات الثقافية المشتملة على أعمال عنف ضد البنات والنساء، مثل الزواج المبكر أو إيذاء الأزواج لزوجاتهن.
    En pratique, néanmoins, lorsque des jeunes filles contractent un mariage précoce ou sont enceintes pendant l'adolescence, elles sont réticentes quant à la continuation de leurs études. UN غير أنه من الناحية العملية، ما أن يقدم الفتيات على الزواج المبكر أو الحمل غير المرعوب فيه في سن المراهقة يرفضن مواصلة التعليم.
    Le gouvernement a promulgué des textes législatifs tendant à combattre la violence contre les filles et les femmes, y compris des textes interdisant la mutilation génitale féminine, le harcèlement sexuel et le mariage précoce ou forcé. UN 53 - وأشارت إلى أن الحكومة سنت تشريعاً لمكافحة العنف ضد البنات والنساء، بما في ذلك قوانين تمنع تشويه العضو التناسلي للأنثى، والتحرش الجنسي، والزواج المبكر أو الزواج بالإكراه.
    Sans une alimentation et une nutrition adéquates dans les cinq premières années de leur vie, les enfants présentent un retard de croissance physique et un développement intellectuel limité qui les condamnent à une mort précoce ou à une existence en marge pour le reste de leurs jours. UN فبدون الغذاء والتغذية الكافييْن في السنوات الخمس الأولى من أعمار الأطفال، يتعرض هؤلاء لتوقف النمو البدني ويعانون من النمو الفكري المحدود، مما يُسفر إما عن موتهم المبكر أو عن تهميش وجودهم طيلة حياتهم.
    Le même principe s'applique à toute autre procédure de l'organe conventionnel, telle que les actions de suivi, d'alerte précoce ou d'urgence, non mentionnées spécifiquement dans les présents principes directeurs. UN وينطبق هذا المبدأ نفسه على أي إجراء آخر لهيئة معاهدة، مثل المتابعة أو الإنذار المبكر أو اتخاذ إجراءات عاجلة، لا يُذكر على وجه التحديد في هذه المبادئ التوجيهية.
    C'est peut-être une ménopause précoce ou une dépression. Open Subtitles ربما لانقطاع الطمث المبكر أو الاكتئاب.
    6. Il est clair que pour réduire les conséquences des catastrophes, il faut investir pour s'attaquer aux risques, que ce soit par le biais de stratégies de prévention, d'alerte précoce ou d'atténuation des effets, mais cela n'est pas suffisant. UN ٦ - ومن الواضح أن الاستثمار للتصدي للمخاطر، سواء عن طريق استراتيجيات الوقاية أو اﻹنذار المبكر أو تخفيف آثارها شرط ضروري للحد من الكوارث، ولكنه ليس كافيا في حد ذاته.
    Les actes de corruption sont des actes qui visent à engager ou à maintenir des mineurs ou des handicapés dans une vie sexuelle précoce ou prématurée, comme il en est des actes de nature sexuelle, dont l'intensité, la persistance ou la perpétuation peuvent infléchir le processus normal de formation et d'épanouissement de la personnalité des victimes. UN أما أعمال الفساد فيقصد بها كل عمل يراد به دفع شخص قاصر أو متخلف عقليا إلى ممارسة نشاط جنسي وأفغال جنسية في سن مبكرة أو الاستمرار فيها على نحو فيه من التواتر والتمادي والاستمرارية ما من شأنه أن يغير المسار العادي لتكوين شخصية الضحية وتطورها.
    La Constitution éthiopienne garantit les droits de l'enfant et les lois du pays protègent les enfants contre le mariage précoce ou forcé, les mutilations génitales féminines, le viol, l'enlèvement et la traite d'enfants. UN وأضاف أن دستور إثيوبيا يكفل حقوق الطفل وتحمي قوانينها الأطفال من الزواج المبكر والزواج بالإكراه، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، واغتصاب الأطفال واختطافهم والاتجار بهم.
    Lors de la présentation orale, le Comité a appris que l'Allemagne n'avait pas de système d'alerte précoce ou de ligne d'écoute téléphonique, alors que dans beaucoup de pays moins développés de tels systèmes sont déjà en place et fonctionnent bien. UN وقد قيل للجنة أثناء العرض الشفوي للبيان أن ألمانيا ليس لديها نظام إنذار مبكر أو خط ساخن، في حين أن هناك بلداناً أقل تقدماً بكثير يوجد لديها مثل هذه النظم وتعمل بكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus