Il ressort par ailleurs du débat que les mariages précoces et les mariages forcés sont interdits par la loi mais existent dans la pratique. | UN | وفضلاً عن ذلك أظهرت المناقشة أن القانون يحرم الزواج المبكر والزواج القسري غير أن الواقع لا يخلو من هذه الممارسات. |
Renforcement des mesures visant à prévenir et éliminer les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى منع ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء عليها |
Renforcement des mesures visant à prévenir et éliminer les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés : défis, réalisations, bonnes pratiques et problèmes | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى منع ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء على هذه الممارسة: التحديات والإنجازات وأفضل الممارسات وثغرات التنفيذ |
Il a demandé quelles mesures spécifiques avaient été prises pour prévenir les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés. | UN | وأراد معرفة التدابير المتخذة لمنع زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه. |
La terminologie utilisée concernant les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés doit être assez large pour inclure tous les cas dans le cadre des législations nationales. | UN | وأضافت أن المصطلحات المستعملة في مسألة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه لا بد أن تكون من الاتساع بحيث تتضمن جميع الحالات الداخلة في نطاق التشريعات الوطنية. |
Il a adopté plusieurs lois pour protéger les femmes de la violence, du harcèlement, du viol, des attaques à l'acide et des crimes d'honneur, et a interdit les mariages précoces et les mariages forcés. | UN | وسنت الحكومة عدة قوانين تحمي المرأة من العنف، والتحرش، والاغتصاب، والجرائم التي تستعمل فيها الأحماض، والقتل دفاعا عن العرض، وحظرت الزواج المبكر والقسري. |
Renforcement des mesures visant à prévenir et éliminer les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés: défis, réalisations, bonnes pratiques et problèmes de mise en œuvre | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى منع ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء على هذه الممارسة: التحديات والإنجازات وأفضل الممارسات وثغرات التنفيذ |
VI. Mesures et stratégies visant à prévenir et éliminer les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés 25−40 10 | UN | سادساً - التدابير والاستراتيجيات الرامية إلى منع ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء عليها 25-40 12 |
VI. Mesures et stratégies visant à prévenir et éliminer les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés | UN | سادساً- التدابير والاستراتيجيات الرامية إلى منع ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء عليها |
Les États prennent de plus en plus souvent des mesures d'ordre législatif pour lutter contre les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés. | UN | 25- تتخذ الدول باطّراد تدابير تشريعية للتصدي لممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري. |
Elle a préconisé en outre un investissement sur les plans politique, financier et technique et la mobilisation des ressources communautaires pour en finir avec les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés. | UN | ودعت أيضاً إلى الاستثمار السياسي والمالي والتقني وتوظيف الموارد المجتمعية من أجل وضع حد لممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري. |
M. Sadek a indiqué que les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés avaient un lien avec d'autres pratiques traditionnelles néfastes, dont les mutilations génitales féminines, et avec le taux d'abandon scolaire des filles. | UN | وربط الدكتور صادق ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري بغيرها من الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وبمعدل انقطاع البنات عن الدراسة. |
Les débats avaient permis de présenter de nombreuses bonnes pratiques, qui ouvraient d'utiles perspectives sur les moyens de lutter avec succès contre les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés. | UN | وخلال المناقشات، جرى تبادل الكثير من الممارسات الجيدة، بما يتيح أفكاراً ثاقبة في فهم السبل الكفيلة بالتصدي بنجاح لمسألة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري. |
Renforcement des mesures visant à prévenir et éliminer les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés: défis, réalisations, bonnes pratiques et problèmes de mise en œuvre | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى منع ممارسة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء عليها: التحديات والإنجازات وأفضل الممارسات وثغرات التنفيذ |
Il y a déjà un projet de résolution à l'examen sur la fillette qui aurait pu inclure les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés. | UN | وأشار إلى وجود مشروع قرار بشأن الطفلة موجود قيد النظر بالفعل كان ممكنا أن تدرج في سياقه مسألة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه. |
Sa délégation n'est pas convaincue de la nécessité d'établir un lien direct entre les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés et les débats sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأضاف أن وفده غير مقتنع بضرورة إيجاد رابط مباشر بين زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه والمناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Une délégation a observé que la réalisation du droit au développement permettrait aussi de faire reculer la pauvreté, laquelle avait été considérée comme un facteur favorisant des violations des droits de l'homme telles que les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés. | UN | وجادل أحد الوفود قائلاً إن من شأن إعمال الحق في التنمية أن يخفف من وطأة الفقر الذي يُعدّ أحد العوامل التي تسهم في حدوث تجاوزات حقوق الإنسان، مثل زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه. |
Les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés aggravent la pauvreté et les inégalités entre les sexes en privant les filles d'opportunités économiques et éducatives et de pouvoir de négociation en matière de sexualité, de planification de la famille et d'allocation des ressources, ce qui contribue aux grossesses précoces ainsi qu'à l'exposition à la violence. | UN | وتؤدي ظاهرة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه إلى تفاقم الفقر وعدم المساواة بين الجنسين، إذ تحرم الفتيات من الفرص التعليمية والاقتصادية والقدرة على التفاوض في ما يتعلق بالجنس وتنظيم الأسرة وتخصيص الموارد، وبالتالي الإسهام في وقوع الحمل المبكر، فضلاً عن التعرض للعنف. |
Certains États, notamment africains, mettent en place des stratégies nationales visant à lutter de façon globale contre les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés, y compris celles en lien avec d'autres pratiques néfastes. | UN | 353 - وتقوم بعض الدول، ولا سيما الدول الأفريقية، بتنفيذ استراتيجيات وطنية تعالج مشكلة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه معالجة شاملة، مع ربطها بممارسات ضارة أخرى. |
Le Kazakhstan est d'avis que des efforts internationaux sont nécessaires pour mettre fin à la violence à l'égard des enfants, réduire la morbidité et la mortalité parmi les enfants, et prévenir et éliminer les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés. | UN | وترى بلادها أن هناك حاجة إلى جهود عالمية لوقف العنف ضد الأطفال، وخفض معدلات إصابة الأطفال بالأمراض ووفياتهم، ومنع زواج الأطفال والزواج المبكر والقسري والتخلص منه. |
Elle a également noté que la réalisation du droit à l'éducation des enfants et des filles continuait de poser problème et a demandé des précisions sur les facteurs qui empêchaient les filles de poursuivre leur éducation, comme les mariages précoces et les mariages forcés. | UN | ولاحظت أن حق الأطفال والفتيات في التعليم لا يزال موضع جدال وسأل عن العقبات التي تمنع الفتيات من مواصلة تعليمهن، مثل الزواج المبكر والقسري. |