"préconisées" - Traduction Français en Arabe

    • الموصى بها
        
    • المحتمل اتخاذه الوارد
        
    • الواجب اتخاذها
        
    • الوارد بيانها
        
    • التي دعا إليها
        
    • التي دُعي إلى اتخاذها
        
    • التي دُعي إليها
        
    • سيشرع البرنامج الفرعي
        
    • العمل المطلوبة
        
    • التي يدعو إليها
        
    • التي روِّجَ لها في
        
    • التي نادى
        
    • الترويج لها في الوقت الحاضر
        
    • التي تروج لها
        
    • الولاية التي أسندها إليه
        
    La tenue du dialogue intercentrafricain entre justement dans le cadre des mesures préconisées. UN ويتفق إجراء حوار في أفريقيا الوسطى بصورة تامة مع إطار التدابير الموصى بها.
    Concernant les réformes préconisées au sein de l'architecture institutionnelle des activités opérationnelles du système des Nations Unies UN حول الإصلاحات الموصى بها داخل الهيكل المؤسسي للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة
    Le Comité souhaitera peut-être prendre acte des informations contenues dans les notes et dans la présentation, et tenir compte des mesures préconisées dans le document UNEP/POPS/POPRC.2/9. UN وقد ترغب اللجنة في الأخذ علماً بالمعلومات الواردة في المذكرات وفي العروض والنظر في الإجراء المحتمل اتخاذه الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.2/9.
    Au paragraphe 78, ONU-Habitat a souscrit à la recommandation du Comité préconisant que le Comité de gestion examine régulièrement - au moins tous les six mois - les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail et du budget de l'exercice biennal et consigne ces examens et les mesures préconisées. UN وفي الفقرة 78، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن تقوم لجنة الإدارة العليا في الموئل، على نحو منتظم، وعلى الأقل مرة كل ستة أشهر، باستعراض الأداء والتقدم المحرز قياساً على برنامج عمل الموئل وميزانيته لفترة السنتين، وتوثيق آرائها والإجراءات الواجب اتخاذها.
    B. Analyse des économies préconisées dans les rapports et les UN باء - تحليل وفورات التكاليف الوارد بيانها في التقارير والمذكرات
    Les parlementaires manifestent une volonté accrue de résoudre les problèmes d'environnement, appuient plus volontiers les mesures préconisées à cet effet et exercent davantage de pression sur les gouvernements. UN ويظهر أعضاء البرلمانات تصميما أكبر على حل المشاكل البيئية ويؤيدون التدابير الموصى بها بثبات أشد ويمارسون ضغوطا أكبر على حكوماتهم.
    Il va sans dire que toute limitation des activités préconisées pour l'amélioration de la situation économique et sociale, notamment dans les pays en développement, équivaudrait à une volonté de perpétuer la situation préoccupante qui est celle de plusieurs régions et notamment de l'Afrique. UN وإن أي تقليص للتدابير واﻷنشطة الموصى بها بهدف تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة في البلدان النامية، سيكون مساويا لمحاولة إدامة الحالة المفزعة التي تسود مناطق معينة، ولا سيما في افريقيا.
    En outre, il prend en compte les aspects nationaux et internationaux du droit au développement pour déterminer les problèmes, obligations ou engagements existants; les obstacles à éliminer; et les recommandations préconisées pour la mise en oeuvre. UN وعلاوة على ذلك، يأخذ الفريق العامل بعين الاعتبار أيضاً الجانبين الوطني والدولي للحق في التنمية فيما يتعلق بصياغة المسائل والالتزامات والتعهدات وإزالة العقبات، والتدابير الموصى بها لتنفيذ ذلك.
    La multiplicité des idées, des connaissances et des leçons apprises, ainsi que des solutions préconisées dans les discussions, devrait être exploitée aux fins de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وينبغي استثمار ثروة الأفكار والمعرفة والدروس المستفادة، فضلا عن الحلول الموصى بها في المناقشات، في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les recommandations avaient été vues pour la plupart comme constructives et ciblées. Nombre des mesures préconisées avaient déjà été incorporées dans des plans d'action, qui en étaient à différents stades d'exécution. UN ورأى أن أغلبية التوصيات قد اعتُبرت بنّاءة ومحددة الهدف، وقد أُدرج الكثير من التدابير الموصى بها فعلاً في خطط العمل وبلغت مراحل مختلفة من التنفيذ.
    20. Comme le Conseil de sécurité n'a pas créé de comité indépendant d'experts, aucune des mesures préconisées n'a été entreprise. UN 20- ولما كان مجلس الأمن لم ينشئ لجنة خبراء مستقلة فلم ينفذ أي عمل من الأعمال الموصى بها.
    Le Comité souhaitera peut-être prendre acte des informations contenues dans les notes et dans la présentation, et tenir compte des mesures préconisées dans le document UNEP/POPS/POPRC.2/11. UN وقد ترغب اللجنة في الأخذ علماً بالمعلومات الواردة في المذكرات وفي العروض والنظر في الإجراء المحتمل اتخاذه الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.2/11.
    Le Comité souhaitera peut-être prendre acte des informations contenues dans les notes et dans la présentation, et tenir compte des mesures préconisées dans le document UNEP/POPS/POPRC.2/8. UN وقد تود اللجنة الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة في المذكرات وفي العروض والنظر في الإجراء المحتمل اتخاذه الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.2/8.
    Au paragraphe 77, ONU-Habitat a accepté la recommandation du Comité tendant à ce que le Comité de gestion examine régulièrement - au moins tous les six mois - les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail et du budget de l'exercice biennal et consigne ces examens et les mesures préconisées. UN 760 - في الفقرة 77، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن تقوم لجنة الإدارة العليا في الموئل، على نحو منتظم، وعلى الأقل مرة كل ستة أشهر، باستعراض الأداء والتقدم المحرز قياساً على برنامج عمل الموئل وميزانيته لفترة السنتين، وتوثيق آرائها والإجراءات الواجب اتخاذها.
    B. Analyse des économies préconisées dans les rapports et les UN باء - تحليل وفورات التكاليف الوارد بيانها في التقارير والمذكرات
    Cela est capital pour assurer l'appropriation, la prise de responsabilité et la transparence en matière d'aide préconisées par la Déclaration de Paris. UN وهو أمر بالغ الأهمية لكفالة الملكية الوطنية والمساءلة والشفافية التي دعا إليها إعلان باريس.
    Les mesures préconisées à cette fin dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg mettent fortement l'accent sur le rôle que peut jouer l'énergie dans la lutte contre la pauvreté, la nécessité de changer les modes de consommation et de production non viables et le développement durable des régions, y compris l'Afrique et les petits États insulaires en développement. UN وتتضمن الإجراءات التي دُعي إلى اتخاذها في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ التركيز بشكل أساسي على تسخير الطاقة لأغراض القضاء على الفقر، ولتغيير الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج، وللتنمية المستدامة للمناطق، بما في ذلك تنمية أفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les mesures administratives novatrices préconisées dans d'autres rapports, visant à conférer au bureau du Cambodge une certaine autonomie d'action, à lui déléguer certains pouvoirs budgétaires et à éviter que les postes vacants ne le restent trop longtemps, n'ont pas encore été prises; UN ولم تتخذ بعد الخطوات الإدارية الابتكارية، التي دُعي إليها في التقارير السابقة، لكفالة تحقيق قدر مناسب من الاستقلال الذاتي فيما يتعلق باتخاذ اﻹجراءات، وتفويض السلطة في شؤون الميزانية، وتجنب التأخيرات في شغل الوظائف الشاغرة؛
    S'agissant de l'objectif qui consiste à améliorer l'accès à la terre et au logement, des mesures de réformes seront systématiquement préconisées pour favoriser l'accès à la terre et au logement pour tous. UN (ب) فيما يتعلق بتحقيق الهدف المتصل بتحسين إمكانية الحصول على الأرض والسكن، سيشرع البرنامج الفرعي في تنفيذ إصلاحات منهجية لتعزيز إمكانية حصول الجميع على الأرض والسكن.
    Il a noté que cette liste était un instrument utile pour éviter les double emplois et créer des synergies entre les utilisateurs finals et les fournisseurs de moyens spatiaux qui souhaitaient mettre en œuvre les mesures préconisées dans le Plan. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن القائمة أداة قيّمة لتجنب ازدواج الجهود ولإيجاد أوجه للتآزر بين المستعملين النهائيين للقدرات الفضائية ومقدميها المهتمين لتنفيذ إجراءات العمل المطلوبة في خطة التنفيذ.
    Ce programme d'action ne se limite pas à la vente aux fins d'adoption, mais certaines mesures préconisées sont extrêmement pertinentes. UN ورغم أن برنامج العمل لا يقتصر على مسألة البيع من أجل التبني، فإن بعض التدابير التي يدعو إليها تتصل بالمسألة اتصالا وثيقا إلى أقصى حد.
    Toutefois, cela implique également un changement de perspective et l'abandon de certaines politiques préconisées ces dernières années, sur lesquelles s'appuyaient certains conseils fournis aux pays en développement. UN إلا أن هذا يعني أيضاً تحولاً في النظرة إلى الأمور بعيداً عن بعض السياسات التي روِّجَ لها في السنوات الأخيرة والتي كانت القوة الدافعة لبعض النصائح التي أُسديت إلى البلدان النامية.
    Le résultat eût pu être meilleur et l'appui de notre Assemblée aux réformes préconisées par le Secrétaire général plus ferme si le processus de négociation avait été initié sur des bases différentes, si les interlocuteurs n'avaient pas été aussi nombreux et si les uns et les autres avaient pleinement assumé le rôle et les responsabilités qui sont les leurs. UN وكان بالمستطاع أن يكون دعم الجمعية العامة للإصلاحات التي نادى بها الأمين العام أكثر حسما. ولكن لم يكن ذلك ممكنا إلا فيما لو أن عملية المفاوضات كانت قد بدأت بداية مختلفة، إذا لم يكن هناك هذا العدد الكبير من المتكلمين وإذا قمنا جميعا بأدوارنا على النحو الأوفى وتحملنا فرادى مسؤولياتنا.
    Les pratiques recommandées du Réseau international de la concurrence pour les procédures de notification des opérations de concentration, qui traitent de la coordination interorganisations dans le cadre de l'examen des fusions, ont été adoptées par les membres du Réseau (soit plus de 90 organisations provenant de plus de 80 pays) et sont préconisées auprès des autres organisations. UN وأما ما أوصت به شبكة المنافسة الدولية من ممارسات لإجراءات الإبلاغ عن الدمج واستعراضه، تتناول التنسيق بين الوكالات في سياق استعراض الدمج، فقد اعتمدها أعضاء الشبكة (بمن فيهم أكثر من 90 وكالة من أكثر من 80 بلداً)، ويجري الترويج لها في الوقت الحاضر أيضاً في أوساط وكالات من غير الأعضاء.
    Dans sa deuxième partie, le rapport considère les politiques de réforme communément préconisées par les institutions multilatérales et souvent utilisées dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté. UN ويحدد التقرير في جزئه الثاني بعض سياسات الإصلاح الموَحَّدة التي تروج لها المؤسسات المتعددة الأطراف والتي كثيراً ما تُستعمَل ضمن استراتيجيات الحد من الفقر.
    36. Si des progrès ont été enregistrés dans la mobilisation des ressources et la mise en œuvre des projets depuis 2004, la CNUCED continue à travailler dans des conditions particulièrement contraignantes, qui l'empêchent d'adopter les mesures préconisées dans les programmes d'action de Bangkok et de Saõ Paulo. UN 36- ورغم أنه يمكن ملاحظة إحراز بعض التقدم في مجال تعبئة الموارد وتنفيذ المشاريع منذ عام 2004، فإن الأونكتاد لا يزال يعمل في ظل قيود صارمة تؤثر سلباً في قدرته على تنفيذ الولاية التي أسندها إليه مؤتمرا بانكوك وساو باولو على النحو المرجو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus