"préconisant" - Traduction Français en Arabe

    • تدعو إلى
        
    • الداعية إلى
        
    • وإذ تشجع
        
    • تناصر
        
    • داعية إلى
        
    • باتّباع
        
    • بالدعوة إلى
        
    • فيه على اتخاذ
        
    • القرارات وصوتت
        
    • وأثناء مناقشة ضرورة
        
    • والذي تدعو فيه إلى
        
    • وصوتت لصالحها
        
    • الذي دعا إلى
        
    • الذي دعت فيه
        
    • دعت فيه الجمعية
        
    Les politiques préconisant l'autoréglementation des entreprises se sont révélées inadaptées. UN وقد تبين أن السياسات التي تدعو إلى وضع الشركات للوائحها الذاتية ضعيفة.
    Le premier a trait à la recommandation 19 du Groupe d'experts, préconisant un appui juridique supplémentaire à la Chambre d'appel. UN يتعلق أحدهما بالتوصية 19 التي قدمها الفريق والتي تدعو إلى تقديم دعم قانوني إضافي لدائرة الاستئناف.
    Les principes préconisant les transferts de technologie, la levée des barrières commerciales et des obstacles aux investissements et la mise en place de réglementations environnementales transparentes sont encouragés. UN وتشجع اﻹدارة المبادئ الداعية إلى نقل التكنولوجيا، وتقليل الحواجز التجارية والاستثمارية، وشفافية التنظيم البيئي.
    préconisant l'élaboration d'initiatives visant à mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie et de la coopération technique et scientifique, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي والعلمي،
    Pour empirer les choses, des groupes préconisant le racisme utilisent les moyens de communication modernes tels que l'Internet pour diffuser leurs idées odieuses. UN ولجعل الموقف أكثر سوءاً، تستخدم الجماعات التي تناصر العنصرية وسائل حديثة للاتصال مثل شبكة الإنترنت لنشر أفكارهم الجديرة بالازدراء.
    Le Premier Ministre et le Ministre de la sécurité publique chinois ont publié de nombreuses directives préconisant d'intensifier les efforts de lutte contre la traite des femmes et des enfants. UN أصدر رئيس الوزراء ووزير الأمن العام في الصين توجيهات عديدة تدعو إلى توسيع نطاق الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار الإجرامي بالنساء والأطفال وتعزيز تلك الإجراءات.
    L'Organisation des Nations Unies a adopté de nombreuses résolutions préconisant l'établissement d'une zone dénucléarisée dans la région du Moyen-Orient et, chaque fois, la Chine a voté pour. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة قرارات عديدة تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وأدلت الصين دائماً في كل مناسبة بصوت مؤيد لتلك القرارات.
    Compte tenu de cette évolution, les propositions émises par les ÉtatsUnis, la Communauté européenne et le Japon, en particulier, préconisant une libéralisation accrue de ce secteur, ne sont guère surprenantes. UN وفي ضوء هذه التطورات، لم تكن مفاجئة المقترحات التي قدمتها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي واليابان خصوصاً والتي تدعو إلى المزيد من تحرير هذا القطاع.
    L'Organisation des Nations Unies a adopté de nombreuses résolutions préconisant l'établissement d'une zone dénucléarisée dans la région du MoyenOrient et, chaque fois, la Chine a voté pour. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة قرارات عديدة تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وأدلت الصين دائماً في كل مناسبة بصوت مؤيد لتلك القرارات.
    À cet égard, certaines idées préconisant la création d'une qualité de membre régional ou semi-permanent ont été présentées. UN وفي هذا الصدد، عُرضت بعض المفاهيم التي تدعو إلى إنشاء عضوية إقليمية أو شبه دائمة.
    Les États Membres ont adopté des résolutions préconisant une approche équilibrée entre réduction de l'offre et réduction de la demande, mais les chiffres montrent clairement que l'application des conventions relatives aux drogues est inégale et manque d'équilibre. UN وفي حين ما انفكّت الدول الأعضاء تعتمد قرارات تدعو إلى اتّباع نهج يوازن بين خفض العرض وخفض الطلب، فإنَّ الأرقام تُظهِر بوضوح أنَّ تنفيذ اتفاقيات مراقبة المخدِّرات كان ولا يزال غير متكافئ ولا متوازن.
    La Thaïlande estime que doit être mise en œuvre sans délai la très importante recommandation préconisant à la tenue de consultations entre les pays fournissant des contingents, le Conseil de sécurité et le Secrétariat dès les stades précoces de l'élaboration des mandats. UN والتوصية الداعية إلى إنشاء آلية للمشاورات بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة ابتداء من المراحل المبكرة للولايات توصية لها أهمية خاصة وينبغي تنفيذها بدون تأخير.
    La Déclaration de principes tripartite a pour objet d'encourager les entreprises multinationales à contribuer positivement au progrès économique et social, ainsi qu'à minimiser et à résoudre les difficultés que leurs diverses opérations peuvent soulever, compte tenu des résolutions des Nations Unies préconisant l'instauration d'un nouvel ordre économique international. UN متعددة الجنسية والسياسة الاجتماعية يرمي إعلان المبادئ الثلاثي هذا إلى تشجيع الاسهام اﻹيجابي الذي تقوم به المؤسسات متعددة الجنسية في التقدم الاقتصادي والاجتماعي، وتقليل المصاعب التي قد تثيرها عملياتها وحل هذه المصاعب، مع مراعاة قرارات اﻷمم المتحدة الداعية إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد،
    préconisant l'élaboration d'initiatives visant à mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie et de la coopération technique et scientifique, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي والعلمي،
    préconisant l'élaboration d'initiatives visant à mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie et de la coopération technique et scientifique, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي والعلمي،
    Reach Out Cameroun est une organisation de premier plan d'autonomisation des femmes et des filles, qui travaille depuis 17 ans avec les femmes et les filles dans les communautés rurales pour les rendre autonomes et renforcer leurs capacités tout en préconisant le respect des droits des femmes et, surtout, des petites filles. UN ونعد منظمة التواصل في الكاميرون إحدى المنظمات الرائدة لتمكين النساء والفتيات، ولديها خبرة 17 عاماً في العمل مع النساء والفتيات في المجتمعات الريفية من أجل تمكينهن وبناء قدراتهن بينما تناصر احترام حقوق المرأة وخاصة الطفلة.
    Le MMM suit activement ces sessions, en préconisant un soutien plus actif à la famille, base de la société. UN تتابع الحركة العالمية للأمهات هذه الدورات متابعة نشطة داعية إلى تقديم دعم أكثر إيجابية إلى الأسرة التي هي نواة المجتمع.
    Au-delà du renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, il convient d'envisager la place des droits de l'homme dans l'ensemble des domaines où se joue la coopération internationale, en préconisant une approche transversale, une forme de mainstreaming. UN إذ ينبغي، زيادةً على تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، اعتبار المكانة التي تحتلها حقوق الإنسان في مجموع ميادين التعاون الدولي، وذلك باتّباع نهج عرْضي، أي شكل من أشكال تعميم المراعاة.
    Toutefois, elle coopère par un travail quotidien sur le terrain : elle communique, en préconisant et en suivant scrupuleusement la mise en œuvre des droits de l'enfant. UN إلا أنها تتعاون من خلال العمل اليومي الميداني: فهي تتواصل، بالدعوة إلى إعمال حقوق الطفل وبالمتابعة الدقيقة لذلك.
    Rappelant en outre la résolution 60.18 de l'Assemblée mondiale de la santé, adoptée le 23 mai 2007, préconisant un large éventail de mesures nationales et internationales visant à intensifier les programmes de lutte antipaludique, UN وإذ تشير كذلك إلى القرار 60-18 الذي اتخذته جمعية الصحة العالمية في 23 أيار/مايو 2007() والذي تحث فيه على اتخاذ طائفة من الإجراءات الوطنية والدولية لزيادة برامج مكافحة الملاريا،
    La Chine a résolument soutenu les résolutions adoptées par les différentes sessions de l'Assemblée générale sur le conflit du Moyen-Orient. Au Conseil de sécurité, elle a appuyé le projet de résolution parrainé par les États membres du Mouvement des pays non alignés, préconisant l'envoi d'observateurs militaires sous l'égide de l'ONU. UN وقد أيدت الصين تأييدا فعالا ما اتخذ من قرارات بشأن قضية الشرق الأوسط في الدورات المتتالية للجمعية العامة وخلال المناقشات الجارية في مجلس الأمن، فضلا عن مشروع القرار الذي رعته مجموعة بلدان حركة عدم الانحياز بشأن إرسال مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة، وشاركت في توافق الآراء بشأن جميع هذه القرارات وصوتت لصالحها.
    préconisant la tolérance religieuse, ils ont exposé au Haut Commissaire leur conception commune de Jérusalem qui englobe < < une ville, deux peuples et trois religions > > , et souligné le caractère universel de la ville ainsi que la nécessité d'en préserver la spiritualité. UN وأثناء مناقشة ضرورة التسامح الديني، شرحوا للمفوضة السامية رؤيتهم المشتركة للقدس باعتبارها تضم " مدينة واحدة وشعبين وثلاثة أديان " وأكدوا الطابع العالمي للمدينة وضرورة الحفاظ على طابعها الروحي.
    Rappelant également la déclaration faite par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme le 14 janvier 2013 préconisant une enquête internationale approfondie sur les crimes graves commis dans la République populaire démocratique de Corée, UN وإذ يشير أيضاً إلى البيان الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 14 كانون الثاني/يناير 2013، والذي تدعو فيه إلى إجراء تحقيق دولي كامل في الجرائم الخطيرة المرتكبة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Au cours des discussions qui ont suivi les exposés susmentionnés, un consensus s'est formé autour de l'idée que les travaux des partenariats étaient d'autant plus précieux maintenant que la décision 25/5 avait été adoptée, préconisant l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur le mercure. UN 25 - وبدا من المناقشة التي تلت العروض المذكورة أعلاه توافق في الآراء بأن عمل الشراكات يكتسب قيمة غير مسبوقة في أعقاب اعتماد المقرر 25/5 الذي دعا إلى اعتماد صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    Rappelant également la résolution 60/203 de l'Assemblée générale en date du 13 mars 2006 préconisant un accroissement des contributions volontaires à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, et reconnaissant le besoin urgent et persistant de contributions financières accrues et prévisibles à la Fondation, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 60/203 المؤرخ 13 آذار/مارس 2006، الذي دعت فيه الجمعية العامة إلى زيادة المساهمات الطوعية لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية والذي أقرّت فيه باستمرار الحاجة العاجلة إلى مساهمات مالية متزايدة يمكن التنبؤ بها للمؤسسة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus