"prédictions" - Traduction Français en Arabe

    • التنبؤات
        
    • التوقعات
        
    • التكهنات
        
    • تنبؤات
        
    • تنبؤاتها
        
    • توقعات
        
    • تتنبأ
        
    • توقعاتها
        
    • للتنبؤ
        
    • تنبأت
        
    • توقعاته
        
    Or, le Traité a aidé à dissiper les prédictions les plus sombres conçues à cette époque et l'arme nucléaire n'a jamais été utilisée au cours des quatre dernières décennies. UN ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة.
    Or, le Traité a aidé à dissiper les prédictions les plus sombres conçues à cette époque et l'arme nucléaire n'a jamais été utilisée au cours des quatre dernières décennies. UN ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة.
    Nous ne voudrions pas voir se réaliser les pires prédictions concernant les résultats bien connus des récentes élections. UN وليس بودنا أن تتحقق أسوأ التوقعات المتصلة بالنتائج المعروفة تمام المعرفة للانتخابات التي جرت مؤخرا.
    Rétrospectivement, il s'avère que les prédictions alarmantes faites dans le rapport étaient sans fondement. UN وأصبح واضحا الآن، في ضوء الأحداث الماضية، أن التكهنات المنذرة بالخطر في التقرير لم تكن في محلها.
    Ils ont été décevants, même au regard des prédictions de certains analystes parmi les plus prudents. UN وكانت مخيبة لﻵمال حتى في ضوء تنبؤات بعـــض المحللين اﻷشــد حذرا.
    Bien que ses prédictions se révèlent généralement exactes, le Secrétariat ne cesse d'être étonné lorsque les règlements arrivent de façon imprévue ou lorsque les promesses de versements ne se concrétisent pas. UN ورغم أن تنبؤاتها تكون عادة دقيقة، فإنها تدهش دائما عندما تصل المدفوعات فجأة أو عند عدم ورود المبالغ المتعهد بدفعها.
    De ce fait, le Gouvernement n'est pas en mesure de faire des suppositions ou des prédictions quant à l'issue des débats du Parlement. UN ولذلك لا تستطيع الحكومة أن تقدم أي رأي مسبق أو أي توقعات تتعلق بنتيجة المناقشات الجارية في البرلمان.
    Les prédictions ont été comparées aux données relatives à l'incidence réelle et se sont révélées dans une large mesure concordantes. UN وقورنت التنبؤات ببيانات الحدوث الحقيقي وتَبيّن من تلك المقارنة وجود تطابق.
    Aujourd'hui, ces prédictions, formulées après que fut rédigée la première version de ce qui est devenu le Statut de Rome, sont avérées. UN واليوم، نجد أن التنبؤات التي أعلناها، بعد الصياغة الأولية لمِا أصبح بعد ذلك نظام روما الأساسي، قد تحققت.
    Toutefois, nous avons prouvé au cours de l'an dernier que ces prédictions étaient sans fondement. UN ومع ذلك، أثبتنا خلال السنة الماضية أن تلك التنبؤات كانت قائمة على أساس واه.
    La demande à laquelle doivent répondre les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies a dépassé de loin les prédictions les plus pessimistes. UN وتجاوزت طلبات المساعدة التي تلقتها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أسوأ التنبؤات إلى حد بعيد.
    Etant donné ces sombres prédictions, il est clair que les HFC à fort PRG doivent être soumis à une réglementation ayant pour objet d'en réduire l'utilisation. UN ومن الواضح في ضوء هذه التوقعات أن مركبات الكربون الهيدرو فلورية ذات الإمكانية العالية لتسبيب الاحترار العالمي يجب أن تخضع لمرحلة خفض تدريجي تنظيمية.
    Certaines Parties ont cependant déclaré avoir utilisé des appréciations d'experts établies à partir des résultats de modèles de la circulation générale ou de prédictions issues de modèles d'impact. UN غير أن بعض الأطراف ذكرت أنها استعانت بآراء الخبراء على أساس النتائج أو التوقعات التي توصلت إليها نماذج التأثر في ما يخص نموذج الدوران العام.
    Les prophéties autochtones rejoignent maintenant les prédictions scientifiques occidentales. UN وتتفق نبوءة الشعوب الأصلية الآن مع التوقعات العلمية الغربية.
    Les prédictions initiales sur lesquelles reposait l'essentiel du cadre défini au Chapitre XI se sont révélées trop optimistes au regard de l'évolution du contexte politique et économique. UN وقد تبين أن التكهنات الأولى التي بُني على أساسها كثير من أحكام الجزء الحادي عشر كانت متفائلة أكثر من اللازم، على ضوء تغير الظروف السياسية والاقتصادية.
    Des espérances, dans la mesure où ils sont informé par des prédictions, sont essentiellement-- Ok, écoute, si la prédiction-- Open Subtitles التوقعات التي وصلتنا للآن اطّلعنا عليها بالتكهنات --بشكل أساسي حسن, اصغ, إن كانت التكهنات
    Et les prédictions de ce putain de fortune teller continuent de se dérouler malgré tous nos efforts. Open Subtitles تنبؤات قارئة الغيب اللّعينة لا تنفك تتجلّى برغم كافّة جهودنا.
    Mais ces trous de ver ne sont que des prédictions théoriques ? Open Subtitles أليس حقيقى ان الانبوبة الدودية هى مجرد تنبؤات نظرية
    Les gens deviennent méchants quand les prédictions ne se réalisent pas. Open Subtitles الناس يعرون بالغضب عندما لا تتحقق تنبؤاتها
    Contrairement aux prédictions du Rapporteur spécial, son efficacité est indéniable. UN وعلى عكس توقعات المقرر الخاص، فإن فعاليته لا يمكن إنكارها.
    Je pense juste que ça ne l'aide pas de croire ces inepties sur les prédictions. Open Subtitles انا فقط لا اعتقد انك تساعديها بجعلها تذهب لتلك الحثالة التي تتنبأ بالمستقبل
    Oui, car ses prédictions sont toujours devenues réalité. Open Subtitles أجل لأن %توقعاتها القليلة كانت صحيحة 100
    Ils m'ont embauché pour mon aptitude à prédire les choses que beaucoup penses non sujettes aux prédictions. Open Subtitles لقد وظفوني لقدرتي على التنبؤ بالأشياء أشياء يظن الناس . انها غير قابلة للتنبؤ
    Je faisais de mon mieux pour lui résister, mais au dîner, les prédictions du gâteau chinois se firent terribles. Open Subtitles كنتأحاولما بوسعيلتجنبها.. لكن في العشاء ، كعكة الطوالع تنبأت بمصيبة
    Ses prédictions audacieuses étaient, de son temps, considérées comme pure fiction. Open Subtitles توقعاته كانت جريئة ...ما كتبه أعتبر خيال جامح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus