"prédire" - Traduction Français en Arabe

    • التنبؤ
        
    • توقع
        
    • للتنبؤ
        
    • التكهن
        
    • يتنبأ
        
    • تتنبأ
        
    • التنبأ
        
    • يتوقع
        
    • نتنبأ
        
    • التنبوء
        
    • نتوقع
        
    • تنبؤ
        
    • تنبؤات
        
    • أتنبأ
        
    • نتكهن
        
    Ces événements sont beaucoup plus difficiles à prédire et à maîtriser. UN وتلك الأحداث تكون أصعب من حيث التنبؤ بها ومغالبتها.
    La météo est difficile à prédire, comme mon ami ici. Open Subtitles من الصعبِ التنبؤ بالطقس تماماً مثل صديقي هنا
    Avec tout mon savoir et mes intrusions, je n'ai jamais pu entièrement prédire vos actes. Open Subtitles على الرغم من كل معرفتي وتطفلي لم أستطع يوماً التنبؤ بأفعالك كليةً
    Mais il n'est pas si aisé de prédire les crises. UN بيد أن توقع الأزمات أمر تكتنفه الصعوبات.
    Elles sont basées sur l'ancien tarot, des cartes qui étaient utilisées pour prédire l'avenir. Open Subtitles فهى مستندة على الأمور القديمة الكروت التى كانت تستخدم للتنبؤ بالمستقبل
    Le public dit qu'un jour, Les scientifiques seront en mesure de prédire les tremblements de terre. Open Subtitles أعلم إنّك أعلنت بإنه يوماً من الأيام سيكونوا العلماء قادرين على التنبؤ بالزلازل.
    Ils disent qu'ils seront capables de prédire quand le virus va changer, et qu'ils sont aussi capables de produire un remède à chaque fois qu'il mute. Open Subtitles قالوا أنهم قادرون على التنبؤ بموعد قيام الفيروس بتغيير نفسه وأنهم أيضا قادرون على صنع العلاج في كل مرة يقوم بالتحور
    La théorie des probabilités dit qu'on ne peut pas prédire le futur avec une absolue certitude. Open Subtitles احتمال إملاءات نظرية أن المرء لا يستطيع التنبؤ بالمستقبل مع أي مطلق اليقين.
    Vous voyez ces gens qui sont capables de prédire les changements dans leur existence ? Open Subtitles أتعرف هؤلاء الأشخاص ذوي القدرة على التنبؤ عندما يقبل التغيير على حياتهم؟
    On ne peut encore prédire avec certitude les résultats de l'adoption des tranches de prix et de la libéralisation du commerce. UN ولا يمكن التنبؤ بوضوح حتى اﻵن بنتائج اﻷخذ بشرائح اﻷسعار وتحرير التجارة.
    Des changements peuvent se produire dans le volume des services à fournir, mais ils sont difficiles à prédire. UN وتحدث تغييرات في حجم الخدمات المقدمة ولكنه من الصعب التنبؤ بها.
    Des changements peuvent se produire dans le volume des services à fournir, mais ils sont difficiles à prédire. UN وتحدث تغييرات في حجم الخدمات المقدمة ولكنه من الصعب التنبؤ بها.
    Personne n'aurait pu prédire que tant de choses seraient possibles en si peu de temps. UN فما كان أي أحد يجرؤ على التنبؤ بأنه سيتسنى تحقيق هذا القدر من النجاح وفي هذا الوقت القصير جدا.
    Nous ne voudrions pas encourager un marché de la spéculation en cherchant à prédire les crises futures. UN إننا لا نود أن نتبنى سوقا جديدة للمضاربات بمحاولة التنبؤ بحالات اﻷزمات المتفجرة.
    Tu es un animal qui aime tuer. Impossible de prédire ce que tu vas faire. Open Subtitles إنّك حيوان يتلذذ بالقتل، ولا يمكن توقع ما ستفعله.
    Le Secrétaire général doit par conséquent consacrer une attention appropriée à la nécessité de prédire les besoins en personnel dans les principaux groupes professionnels. UN لذا، ينبغي للأمين العام تكريس الاهتمام الواجب للتنبؤ بالاحتياجات من الموظفين للفئات الوظيفية الرئيسية.
    Il est déjà clair que ce processus sera long et d'un avenir incertain qui, à ce jour, est difficile à prédire. UN ومن الواضح الآن أنها ستكون عملية طويلة الأجل ومستقبلها غير معروف، وهو مستقبل يصعب حتى الآن التكهن به.
    Nul ne peut prédire quels problèmes se poseront au XXIe siècle. UN وليس بوسع أحد أن يتنبأ بالتحديات التي قد يأتي بها القرن الحادي والعشرون.
    De ce fait, en estimant les recettes provenant de ces 20 principaux donateurs, l'UNICEF peut raisonnablement prédire le montant total des recettes de sources gouvernementales. UN ولذلك، يمكن لليونيسيف عن طريق تقدير اﻹيرادات الواردة من هؤلاء المانحين الرئيسيين العشرين، أن تتنبأ بصورة معقولة بمجموع اﻹيرادات الوارة من الحكومات.
    Ça te couteras d'une manière qu'il te serait impossible de prédire. Open Subtitles سيكلفك هذا بطرق لا يمكنك ربما التنبأ بها
    Personne ne doit s'attendre à une alliance indo-américaine de sitôt, compte tenu de l'opinion publique indienne marquée par les aléas de l'histoire. Mais on peut prédire une relation dans les années à venir, qui sera à la fois sui generis et plus forte. News-Commentary لا يجب ان يتوقع احد ان يكون هناك حلف هندي –امريكي في اي وقت قريب نظرا للرأي العام الهندي التاريخي ولكن يمكن للمرء ان يتوقع في السنوات القادمة علاقة فريدة من نوعها واكثر قوة.
    Il est souvent impossible de prédire, dès le début d'une mission, les demandes ou les dangers auxquels se heurteront les forces des Nations Unies. UN من المستحيل في أحيان كثيرة أن نتنبأ في مستهل مهمة ما بماهية المطالب أو المخاطر التي ستواجهها قوات اﻷمم المتحدة.
    Mais si vous avez tort et que l'on peut prédire un crime, cette mère mourra, et sa fille sera enlevée par l'homme qui a tué Ginny. Open Subtitles ولكن إذا كنت مخطيء، يمكننا التنبوء بالجريمة تلك الأم ستموت وابنتها سيتم اختطافها
    C’est pour cela qu’il semble plus sur de prédire une forte volatilité pour 2010 plutôt que de prédire une hausse des prix de l’immobilier. News-Commentary ولهذا السبب، فقد يكون من الأسلم أن نتوقع تقلبات كبيرة في عام 2010، لا أن نتوقع ارتفاع أسعار المساكن.
    Dans la pratique, cela signifie qu'il importe de faire en sorte que l'Iraq ait le moins souvent possible les moyens de prédire quels sites seront inspectés. UN ومن المهم عند ممارسة هذا الحق عمليا، الحد من إمكانية تنبؤ العراق بالمواقع المحددة المعتزم تفتيشها.
    Faute d'un précédent permettant de dégager des connaissances scientifiques, on n'a pas pu prédire les effets de la contamination sur les populations vivant dans les zones touchées. UN ولا توجد سابقات مشابهة يمكن اكتساب معرفة علمية منها أو وضع تنبؤات بناء عليها فيما يتعلق باﻵثار المحتملة للاقامة في المناطق التي لوثها حادث تشيرنوبيل.
    Il ne m'appartient pas de prévoir et de prédire ce que seront les résultats des débats du Comité mixte parlementaire. UN وليس من الملائم بالنسبة لي أن أتوقع أو أتنبأ بنتائج المناقشات فــــي لجنة الاختيار البرلمانية المشتركة.
    Il est bien trop tôt pour prédire une autre révolution. Mais le fossé entre la société iranienne et son gouvernement est bien plus profond aujourd’hui qu’il ne l’était à l’époque du Shah il y a trente ans. News-Commentary ورغم ذلك فنحن نجازف بالسماح لذكريات 1979 بتضليلنا. فمن السابق لأوانه أن نتكهن باندلاع ثورة أخرى. ولكن الانقسام بين المجتمع الإيراني وحكومته أصبح اليوم أعظم مما كان عليه تحت حكم الشاه قبل ثلاثين عاماً. ويبدو أن التغيير بات محتماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus