"préfèreraient" - Traduction Français en Arabe

    • يفضلون
        
    • تثريها
        
    Certains grands préfèreraient mourir au combat plutôt que se faire attraper. Open Subtitles بعض الكبار يفضلون الموت عن أن يتم الامساك بهم
    Ceux qui préfèreraient des changements plus audacieux seront sans doute déçus. UN وبالنسبة للذين يفضلون تغييرات أكثر جسارة، ستكون الوثيقة بلا شك خيبة أمل.
    Les parents d'une dizaine d'enfants ont déjà indiqué à la Force qu'ils préfèreraient le turc comme langue d'enseignement pour leurs enfants. UN ولقد سبق أن أوضح آباء العشرات من التلاميذ لقوة الأمم المتحدة أنهم يفضلون تعليم أبنائهم باللغة التركية.
    Ils préfèreraient recevoir des ordres de leur propre majordome. Open Subtitles يفضلون تلقي الأوامر من رئيس خدمهم الأصلي
    De nombreux orateurs ont indiqué qu'ils préfèreraient que ces deux groupes tiennent à l'avenir des réunions conjointes, vu qu'ils gagneraient à mettre en commun, lors de l'examen de questions similaires, l'expérience acquise par chacun dans les domaines visés par les deux Conventions et que des ressources pourraient ainsi être économisées. UN وحبَّذ عدد منهم تنظيمَ اجتماعات مشتركة بين الفريقين مستقبلاً، حيث اعتبروا أنَّ مناقشة مواضيع مماثلة في كلا الفريقين سوف تثريها خبرات كل منهما فيما يتعلق بكلتا الاتفاقيتين، ورأوا أنَّ من الممكن توفير الموارد نتيجةً لذلك.
    Ça fait 20 minutes que je parle de toi aux donateurs alors qu'ils préfèreraient te parler. Open Subtitles للتو أمضيت 20 دقيقة في التحدث مع المتبرعين عنك وهم الآن يفضلون التحدث معك.
    La plupart des gens, en effet, désirent vivre et ils préfèreraient le faire sans avoir à souffrir. Open Subtitles معظم الناس، بالتأكيد لديهم الرغبة في العيش و وهم يفضلون القيام بذلك دون معاناة.
    S'ils préfèreraient mourir, qu'ils le fassent, cela allègera l'excédent de population. Open Subtitles إذا كانوا يفضلون الموت، فعليهم القيام به على نحو أفضل وتقليل فائض السكان
    D'autres orateurs ont dit que les chefs d'État ne se sentiraient pas à l'aise si des procès-verbaux de séance étaient établis et qu'ils préfèreraient une formule beaucoup plus informelle afin de pouvoir avoir des échanges de vues libres. UN وقال متكلمون آخرون إن رؤساء الدول لن يشعروا بالارتياح إذا أعدت محاضر حرفية وإنهم يفضلون صيغة غير رسمية تماما، يمكن فيها، كما قيل، أن يتبادل رؤساء الدول بحرية الآراء.
    Une idée admise de longue date en est aussi sortie renforcée, à savoir que les membres des FDLR et le personnel qui en dépend préfèreraient retourner au Rwanda une fois desserrée l'étreinte du noyau dur de leur hiérarchie. UN كما تَعزز الاعتقاد الراسخ بأن معظم عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والأفراد المرتبطين بها يفضلون العودة إلى رواندا حالما تخفّف القيادة المتشددة قبضتها.
    Ils préfèreraient un arrangement, mais elle ne joue pas le jeu. Open Subtitles إنهم يفضلون التسوية أيضا، لكنها لا تلعب
    Ils préfèreraient que tu leur dises toi-même. Open Subtitles سوف يفضلون سماع هذا منك
    Parce qu'il y a des gens qui préfèreraient utiliser ce terrain à leurs propres profits, que de permettre aux Timmy Nolan d'ici d'avoir un lieu pour jouer. Open Subtitles هذا لان هناك أشخاصًا في الخارج يفضلون إستخدام هذه الأرض لمنفعتهم الخاصه بدلًا من جعل (تيمّي نولان) المدينة
    Ils préfèreraient sortir. Open Subtitles ربما يفضلون الخروج..
    Et ils préfèreraient être au trou. Open Subtitles وهم يفضلون أن يكونوا في حفرة
    En mars dernier, le PNUD a publié un rapport sur la situation de la démocratie en Amérique latine, dont ressort une constatation consternante : plus de la moitié des citoyens d'Amérique latine préfèreraient une dictature à une démocratie si un régime autoritaire pouvait résoudre leurs problèmes économiques. UN وفي آذار/مارس الماضي، نشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقريراً بعنوان " الديمقراطية في أمريكا اللاتينية " أظهر بداية شيء جديد: أكثر من نصف مواطني أمريكا اللاتينية يفضلون الدكتاتورية على الديمقراطية إذا حل نظام دكتاتوري مشاكلهم الاقتصادية.
    Il est en effet révélateur que lorsque la Corée du sud était désespérément en quête de dollars suite à la chute de Lehman Brothers, elle a préféré emprunter à la Réserve Fédérale américaine, plutôt qu’au FMI. Après leur expérience en 1997-1998, les responsables Coréens préfèreraient se jeter du haut d’une falaise plutôt que d’emprunter, même sans condition, au FMI. News-Commentary وإنه لمن المفيد أن نتذكر أن كوريا الجنوبية اقترضت من بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي وليس من صندوق النقد الدولي حين كانت في حاجة ماسة إلى الدولارات في أعقاب انهيار ليمان براذرز. فبعد تجربة 1997-1998، بات صناع القرار السياسي الكوريون يفضلون الموت على الاقتراض من صندوق النقد الدولي، ولو من دون شروط.
    Bien que beaucoup préfèreraient voir une coopération améliorée, une Assemblée générale plus efficace et le bien-fondé de nos actions par rapport au monde réel, ce projet de résolution est un autre exemple mettant en évidence que des éléments modérés sont tenus en otages par quelques États extrêmes ou par ceux dont les programmes politiques bornés faussent l'objectif évident de ce projets de résolution et d'autres. UN فمع أننا نعلم أن هناك كثيرين ممن يفضلون أن يروا تعاونا أفضل، وجمعية عامة أكثر فعالية، وصلة أوثق بين أعمالنا والعالم الحقيقي، فإن مشروع القرار هذا مثال آخر على احتجاز العناصر المعتدلة رهينة من قبل عدد قليل من الدول المتطرفة أو من أولئك الذين تشوه جداول أعمالهم السياسية الضيقة الغرض المزعوم لمشروع القرار هذا ومشاريع القرارات الأخرى.
    NEW YORK – La plupart des personnes dans le monde ne pourront pas voter lors de la prochaine élection présidentielle aux Etats-Unis, même si leur sort dépend en grande mesure du résultat. La grande majorité des citoyens non-américains préfèreraient une réélection de Barack Obama par rapport à une victoire de son adversaire, Mitt Romney. News-Commentary نيويورك ــ لن يتمكن أغلب الناس في مختلف أنحاء العالم من الإدلاء بأصواتهم في الانتخابات الرئاسية المقبلة في الولايات المتحدة، رغم أن الكثير من مصالحهم سوف يتحدد مصيرها وفقاً لنتيجة هذه الانتخابات. والواقع أن الغالبية الساحقة من غير الأميركيين يفضلون إعادة انتخاب باراك أوباما على انتصار منافسه مِت رومني. وهناك أسباب وجيهة وراء اختيارهم هذا.
    De nombreux orateurs ont indiqué qu'ils préfèreraient que ces deux groupes tiennent à l'avenir des réunions conjointes, vu qu'ils gagneraient à mettre en commun, lors de l'examen de questions similaires, l'expérience acquise par chacun dans les domaines visés par les deux Conventions et que des ressources pourraient ainsi être économisées. UN وحبَّذ العديد من المتكلمين تنظيمَ اجتماعات مشتركة بين الفريقين مستقبلاً، حيث اعتبروا أنَّ مناقشة مواضيع مماثلة في كلا الفريقين سوف تثريها خبرات كل منهما فيما يتعلق بكلتا الاتفاقيتين، ورأوا أنَّ من الممكن تحقيق وفورات في الموارد نتيجةً لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus