Les dispositions s'appliquent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | وتنطبق هذه الأحكام دون المساس بحقوق الأشخاص الحسني النية من الغير. |
Les ordonnances de saisie et de confiscation sont exécutées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | وتنفّذ أحكام الحجز والمصادرة دون المساس بحقوق الأطراف الأخرى حسني النية. |
Les dispositions du présent article sont appliquées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | 4 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية. |
8) Les articles et les moyens de transport utilisés pour l'accomplissement de l'infraction seront saisis; quant aux installations et locaux pour le trafic d'êtres humains, sans préjudice des droits des tiers, ils pourront être fermés à titre temporaire ou définitif. | UN | ' 8` تصادر الأصناف ووسائل النقل المستخدمة للتحضير للجريمة بينما يجوز إغلاق المرافق والأماكن المستخدمة للاتجار بالبشر إغلاقا مؤقتاً أو دائماً، دون مساس بحقوق الأطراف الثالثة؛ |
Une suggestion était de remplacer les mots " dans les relations entre le cédant et le cessionnaire " par les mots " sans préjudice des droits des tiers " , de manière que le projet d'article 17 maintienne le droit du cessionnaire à réclamer le paiement au débiteur. | UN | وكان من بين اقتراحات التعديل الاستعاضة عن عبارة " فيما بين المحيل والمحال اليه " بعبارة " دون مساس بحقوق الغير " ، لكي يحفظ بموجب المادة ٧١ حق المحال اليه في مطالبة المدين بالسداد . |
En outre, l'argent blanchi peut également être confisqué, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن مصادرة الأموال المغسولة مع مراعاة حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
En cas de condamnation, l'article 101 du Code pénal autorise le tribunal à ordonner la confiscation des biens acquis grâce à l'infraction sanctionnée ou utilisés pour commettre cette infraction, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | تتيح المادة 101 من قانون العقوبات للمحكمة، عند الحكم بالإدانة، أن تحكم بمصادرة الأشياء المضبوطة التي تحصلت من الجريمة أو التي استعملت في ارتكابها. وهذا كله دون الإخلال بحقوق الغير الحسني النية. |
La confiscation s'effectue sans préjudice des droits des tiers de bonne foi, qui sont expressément protégés par l'article 110 de la loi de 1918 sur les tribunaux à procédure sommaire. | UN | ويتم تنفيذ الحجز والمصادرة دون المساس بحقوق الأطراف من الغير الحسنة النية، والمنصوص على حمايتهم بوجه خاص في المادة 110 من قانون محاكم الإجراءات الوجيزة لسنة 1918. |
Les dispositions s'appliquent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | وتُطبَّق هذه الأحكام دون المساس بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
Il s'agit de protéger la dignité des personnes, sans préjudice des droits des personnes suspectées, accusées ou condamnées en vertu d'une quelconque loi. | UN | وهو يهدف إلى حماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون. |
110. L'observateur du Kenya a proposé de supprimer au paragraphe 3 les mots " sans préjudice des droits des accusés " . | UN | ٠١١- واقترح المراقب عن كينيا إلغاء عبارة " دون المساس بحقوق المتهمين " الواردة في الفقرة ٣. |
5. Les dispositions du présent article sont appliquées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | 5 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية. |
5. Les dispositions du présent article sont appliquées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | 5 - تطبق أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق أطراف ثالثة حسنة النية. |
L'Espagne recourait à la détention au secret sans préjudice des droits des détenus, dans le cas de bandes armées ou d'organisations terroristes, où les constatations policières ou judiciaires étaient d'une nature particulièrement complexe et pouvaient avoir des incidences sur le plan international. | UN | ويُستخدم الحبس الانفرادي في قضايا العصابات المسلحة أو المنظمات الإرهابية حيث قد تكون لاستنتاجات الشرطة والقضاء تبعات دولية النطاق وتتسم بتعقيد من نوع خاص، دون المساس بحقوق المحتجزين. |
1. Les États Parties font exécuter les peines d’amende et les mesures de confiscation ordonnées par la Cour en vertu du chapitre VII, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi et conformément à la procédure prévue par leur législation interne. | UN | ١ - تقوم الدول اﻷطراف بتنفيذ تدابير التغريم أو المصادرة التي تأمر بها المحكمة بموجب الباب ٧، وذلك دون المساس بحقوق اﻷطراف الثالثة الحسنة النية ووفقا ﻹجراءات قانونها الوطني. |
2. Lorsqu’un État Partie n’est pas en mesure de donner effet à l’ordonnance de confiscation, il prend des mesures pour récupérer la valeur du produit, des biens ou des avoirs dont la Cour a ordonné la confiscation, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | ٢ - إذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على إنفاذ أمر مصادرة، كان عليها أن تتخذ تدابير لاسترداد قيمة العائدات أو الممتلكات أو اﻷصول التي تأمر المحكمة بمصادرتها، وذلك دون المساس بحقوق اﻷطراف الثالثة الحسنة النية. |
1. Les Parties régulent, protègent et promeuvent les moyens de subsistance des populations frontalières, sans préjudice des droits des communautés d'accueil, en particulier des nomades et des pasteurs, notamment de leur droit coutumier de passage saisonnier à travers la frontière internationale avec leur bétail pour accéder aux pâturages et à l'eau. | UN | (1) ينظم الطرفان ويحميان ويعززان، دون مساس بحقوق المجتمعات المحلية المضيفة، سبل عيش المجتمعات المحلية الحدودية، وبالأخص المجتمعات المحلية البدوية والرعوية، ولا سيما حقها العرفي الموسمي في أن تعبر، بصحبة ماشيتها، الحدود الدولية بين الطرفين بغرض الوصول إلى المرعى والمياه. |
2. Sans préjudice des droits des parties qui sont en possession des biens, la sûreté garantissant le paiement des créances cédées est transférée au cessionnaire, nonobstant toute convention entre le cédant et le débiteur, ou la personne qui accorde la sûreté, limitant d'une manière ou d'une autre le droit du cédant de céder ladite sûreté. | UN | " )٢( دون مساس بحقوق اﻷطراف التي توجد السلع في حوزتها ، يكون الحق الذي يضمن سداد المستحقات المحالة منقولا الى المحال اليه ، على الرغم من وجود أي اتفاق بين المحيل والمدين ، أو الشخص الذي يمنح الحق الضماني ، يقيد بأي شكل من اﻷشكال حق المحيل في احالة هذا الحق الضماني . |
Des dispositions plus détaillées à l'article 51 de la LPLCC permettent le gel et la confiscation des biens ou des produits du crime, ou leur équivalent. Ceci sans préjudice des droits des tiers de bonne foi, qui sont spécifiquement protégés par l'article 51. | UN | وتسمح أحكام أكثر تفصيلاً في المادة 51 من القانون المتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته بتجميد ومصادرة الممتلكات أو العائدات الإجرامية، أو ما يعادل قيمتها، وذلك مع مراعاة حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية، التي تتمتع بحماية خاصة بمقتضى المادة 51. |
< < Article 93. Les mesures et sanctions décrites dans les articles précédant le présent chapitre s'appliquent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | " المادة 93 - تطبق التدابير والعقوبات المشار إليها في المواد السابقة لهذا الفصل دون الإخلال بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |