"préjudice financier" - Traduction Français en Arabe

    • خسارة مالية
        
    • الخسائر المالية
        
    • الخسارة المالية
        
    • خسائر مالية
        
    • الخسائر النقدية
        
    • خسائر نقدية
        
    • خسائرَ مالية
        
    • الأضرار المالية
        
    Polytechna ayant été indemnisée pour les pertes financières alléguées, le Comité estime qu'elle n'a pas démontré qu'elle avait effectivement subi un préjudice financier. UN بما أن بوليتكنا حصلت على تعويض الخسائر المالية التي تدعيها، يرى الفريق أن بوليتكنا لم تفلح في إثبات تكبدها خسارة مالية.
    Dans 6 de ces cas, le PNUD n'avait pas encore déterminé le montant de la fraude, et dans 10, il était convaincu qu'il n'y avait pas eu de préjudice financier. UN وفي ٦ من الحالات، ما زال على البرنامج أن يحدد مبلغ الغش، وفي ١٠ من الحالات اقتنع البرنامج بعدم وقوع خسارة مالية.
    Les fonctionnaires peuvent être tenus de réparer, en tout ou en partie, le préjudice financier que l'Organisation pourrait avoir subi du fait de leur négligence ou parce qu'ils auraient enfreint une disposition du Statut du personnel, du Règlement du personnel ou d'une instruction administrative. UN يجوز أن يطلب إلى أي موظف أن يعيد لﻷمم المتحدة بعض أو كل ما قد تتكبده اﻷمم المتحدة من خسارة مالية نتيجة لاهمال الموظف أو مخالفته ﻷي بند أو قاعدة أو تعليمات إدارية.
    Tant le préjudice financier que le préjudice moral donnaient lieu à compensation. UN وأن التعويض يدفع في حالة الخسارة المالية واﻷذى النفسي.
    Décision de requérir un fonctionnaire de réparer un préjudice financier subi par l’Organisation UN قرار إلزام موظف بتعويض اﻷمم المتحدة عن خسائر مالية
    Si l'auteur est acquitté, cela signifiera qu'il aura fait l'objet de poursuites injustifiées, auquel cas il sera en droit d'être dédommagé de tout préjudice financier ou non financier. UN فإذا برأته المحكمة فعندئذ يعتبر أنه كان موضوع ملاحقة قضائية لا مبرر لها، وفي هذه الحالة يحق له الحصول على تعويض عن الخسائر النقدية وغير النقدية.
    Les fonctionnaires peuvent être tenus de réparer, en tout ou en partie, le préjudice financier que l'Organisation pourrait avoir subi du fait de leur négligence ou parce qu'ils auraient enfreint une disposition du Statut du personnel, du Règlement du personnel ou d'une instruction administrative. UN يجوز أن يطلب إلى أي موظف أن يعيد لﻷمم المتحدة بعض أو كل ما قد تتكبده اﻷمم المتحدة من خسارة مالية نتيجة ﻹهمال الموظف أو مخالفته ﻷي بند أو قاعدة أو أمر إداري. * يصدق هذا أيضا على النص العربي.
    Les sept cas n'ayant pas entraîné de préjudice financier sont les suivants : UN 440 - وفيما يلي موجز للحالات السبع التي لم تنجم عنها خسارة مالية:
    Les neuf cas suivants ont entraîné un préjudice financier : UN 442 - ولوحظت الحالات التسع التالية التي أدت إلى خسارة مالية:
    Pourra en être tenu, en tout ou en partie, tout fonctionnaire qui, par suite de faute professionnelle lourde ou de manquement à une disposition du Statut du personnel, du Règlement du personnel ou d'une instruction administrative de sa part, aura causé un préjudice financier à l'Organisation. UN يجوز أن يُطلب إلى أي موظف أن يعيد إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما قد تتكبده الأمم المتحدة من خسارة مالية نتيجة لإهمال جسيم من الموظف أو مخالفته لأي بند أو قاعدة أو أمر إداري.
    Pourra en être tenu, en tout ou en partie, tout fonctionnaire qui, par suite de faute grave ou de manquement à une disposition du Statut du personnel, du Règlement du personnel ou d'une instruction administrative de sa part, aura causé un préjudice financier à l'Organisation. UN يجوز أن يُطلب إلى أي موظف أن يعيد إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما تتكبده الأمم المتحدة من أي خسارة مالية نتيجة لإهمال جسيم يرتكبه الموظف أو لمخالفته أي بند أو قاعدة أو أمر إداري.
    Pourra en être tenu, en tout ou en partie, tout agent qui, par suite de faute grave ou de manquement à une disposition du Statut du personnel, du Règlement du personnel ou d'une instruction administrative de sa part, aura causé un préjudice financier à l'Organisation. UN يجوز أن يُطلب إلى موظفي المشاريع أن يعيدوا إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما تتكبده الأمم المتحدة من أي خسارة مالية نتيجة لإهمال جسيم يرتكبونه أو لمخالفتهم أي بند أو قاعدة أو أمر إداري.
    Les fonctionnaires peuvent être tenus de réparer, en tout ou partie, le préjudice financier que l'Organisation pourrait avoir subi du fait de leur négligence ou parce qu'ils auraient enfreint une disposition du Statut du personnel, du Règlement du personnel ou d'une instruction administrative. UN يجوز أن يُطلب إلى أي موظف أن يعيد إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما قد تتكبده الأمم المتحدة من خسارة مالية نتيجة لإهمال الموظف أو مخالفته لأي بند أو قاعدة أو أمر إداري.
    Les fonctionnaires peuvent être tenus de réparer, en tout ou partie, le préjudice financier que l'Organisation pourrait avoir subi du fait de leur négligence ou parce qu'ils auraient enfreint une disposition du Statut du personnel, du Règlement du personnel ou d'une instruction administrative. UN يجوز أن يُطلب إلى أي موظف أن يعيد إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما قد تتكبده الأمم المتحدة من خسارة مالية نتيجة لإهمال الموظف أو مخالفته لأي بند أو قاعدة أو أمر إداري.
    En outre, il surveille les taux d’utilisation des aéronefs et gère les contrats, y compris les avenants visant à réduire le préjudice financier causé par la sous-utilisation des appareils. UN وتقوم الوحدة أيضا برصد استغلال الطائرت وإدارة العقود، بما في ذلك إدخال التعديلات اللازمة لتقليل الخسائر المالية المترتبة عن الاستخدام الناقص.
    Au total, le préjudice financier avéré par les rapports d'enquête s'est monté en 2013 à 3,3 millions de dollars. UN 60 - بلغ إجمالي الخسائر المالية المؤيدة بأدلة في تقارير التحقيقات 3,3 ملايين دولار في 2013.
    Il a été notifié aux membres du personnel concernés que l'Organisation avait l'intention de recouvrer un montant de 143 629 dollars correspondant au préjudice financier résultant de leur faute grave présumée. UN أُخطِر الموظف المعني بأن المنظمة تعتزم استرداد الخسارة المالية البالغة 629 143 دولارا الناتجة عن إهماله الجسيم المزعوم.
    Le risque de crédit est le risque qu'ONU-Femmes subisse un préjudice financier si un donateur, un client ou une partie à un instrument financier manque à ses obligations contractuelles. UN تتمثل مخاطر الائتمان في مخاطر الخسارة المالية التي تتحملها الهيئة في حالة عدم وفاء أحد المانحين أو العملاء أو طرف مقابل آخر في صك مالي بالتزاماته التعاقدية.
    La collecte de droits sur les articles humanitaires fournis par l'Office et les restrictions sur la circulation du personnel local en Cisjordanie et à Gaza entraînent un préjudice financier. UN ففرض الرسوم على السلع الإنسانية وفرض القيود على حركة الموظفين المحليين في الضفة الغربية وغزة قد أدت إلى تكبد خسائر مالية.
    Si l'auteur est acquitté, cela signifiera qu'il aura fait l'objet de poursuites injustifiées, auquel cas il sera en droit d'être dédommagé de tout préjudice financier ou non financier. UN فإذا برأته المحكمة فعندئذ يعتبر أنه كان موضوع ملاحقة قضائية لا مبرر لها، وفي هذه الحالة يحق له الحصول على تعويض عن الخسائر النقدية وغير النقدية.
    Ces audits ont révélé de graves carences du contrôle interne ayant entraîné un important préjudice financier pour l'Organisation. UN وكشفت عمليات مراجعة الحسابات هذه عن أوجه نقص خطيرة في المراقبة الداخلية أسفرت عن خسائر نقدية كبيرة للمنظمة.
    Ce fonctionnaire avait procédé au virement à partir du compte d'un collègue, causant un préjudice financier à la victime. UN فقد دخل أحد الموظفين إلى حساب مصرفي لزميل له وقام بعملية تحويل برقي أسفرت عن تكبد الضحية خسائرَ مالية.
    En conséquence, il ne peut y avoir de réparation en vertu de cette loi pour préjudice financier que s'il y a des < < raisons impérieuses > > justifiant l'octroi d'une indemnisation. UN وبالتالي فإن التعويض عن الأضرار المالية قد ينشأ بموجب القانون المذكور عند وجود " أسباب قوية جداً " فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus