- Un Etat ne doit pas faire de discrimination dans sa législation ou l'application de celle-ci selon le lieu où se produisent des effets préjudiciables à l'environnement, en appliquant des règles moins rigoureuses aux activités dont les conséquences nuisibles sur l'environnement se font sentir à l'extérieur de ses frontières. | UN | يجب ألا تمارس الدولة التمييز في تشريعها أو في تنفيذ هذا التشريع بحسب المكان الذي تحدث فيه اﻵثار الضارة بالبيئة، وذلك بتطبيق قواعد أقل صرامة على اﻷنشطة التي تظهر نتائجها الضارة بالبيئة خارج حدودها. |
Il faudrait envisager de procéder à une analyse coûts-avantages de la suppression des subventions préjudiciables à l’environnement et des effets de la prise en compte des coûts et avantages sociaux et environnementaux dans les prix du marché des biens et services. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لتقييم مزايا وتكاليف التخلص من اﻹعانات الضارة بالبيئة وتأثيرات إدخال التكاليف والمنافع البيئية والاجتماعية في أسعار السوق للسلع والخدمات. |
Ils peuvent ainsi éviter le transfert de techniques n'ayant pas fait leur preuve ou préjudiciables à l'environnement. | UN | مما يــكفل بالتالي تــلافي نقل التكنولوجيات الضارة بيئيا. |
Ils peuvent ainsi éviter le transfert de techniques n'ayant pas fait leur preuve ou préjudiciables à l'environnement. | UN | مما يــكفل بالتالي تــلافي نقل التكنولوجيات الضارة بيئيا. |
- Dans le cas d'activités pouvant causer des effets préjudiciables à l'environnement d'un autre Etat, il doit entrer en consultation avec cet Etat si celui-ci le demande; | UN | في حالة اﻷنشطة التي يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة في دولة أخرى، يجب عليها أن تتشاور مع هذه الدولة إذا طلبت هذه اﻷخيرة ذلك؛ |
Partenariat entre sept secrétariats de conventions et trois organisations internationales pour renforcer les capacités des responsables de la surveillance et de l'application effective en vue de prévenir le trafic illicite des substances préjudiciables à l'environnement et de faciliter le commerce des substances de remplacement. | UN | شراكة بين أمانات سبع اتفاقيات وثلاث منظمات دولية تهدف إلى بناء القدرة على الرصد والإنفاذ لدى الموظفين لتلافي الاتجار غير المشروع في المواد الضارة بيئياً وتيسير التجارة للمواد البديلة. |
20. Les instruments économiques internes peuvent contribuer au financement du développement durable de deux manières : comme une incitation à réduire les activités préjudiciables à l'environnement et comme source de revenus pour les programmes de développement durable. | UN | ٢٠ - يمكن أن تساهم اﻷدوات الاقتصادية المحلية في تمويل التنمية المستدامة بطريقتين: كحافز للحد من اﻷنشطة المضرة بالبيئة وكمصدر دخل لبرامج التنمية المستدامة. |
Les gouvernements ont tout intérêt à analyser les effets sur l'environnement de transformations importantes des modes de production et de consommation (notamment celles résultant des réformes de la politique commerciale) et à effectuer les ajustements nécessaires pour éviter les effets préjudiciables à l'environnement. | UN | وتبدي الحكومات اهتماما بتحليل اﻵثار البيئية للتغيرات الهامة في أنماط الانتاج والاستهلاك، بما فيها تلك الناتجة عن إصلاح سياسة التجارة والقيام بالتعديلات اللازمة في مجال السياسة من أجل تجنب اﻵثار البيئية السلبية. |
Pour ne donner qu'un seul exemple, les gouvernements peuvent faire en sorte que les marchés travaillent pour l'environnement en ne versant plus les centaines de milliards de dollars qui subventionnent chaque année des activités préjudiciables à l'environnement. | UN | وكمثال واحد لذلك، تستطيع الحكومات أن تجبر الأسواق على العمل لصالح البيئة إذا قطعت عن الأنشطة الضارة بالبيئة مئات البلايين من الدولارات التي تقدمها لها كل عام في شكل إعانات. |
Un Etat ne doit pas faire de discrimination dans sa législation ou l'application de celle-ci selon le lieu où se produisent des effets préjudiciables à l'environnement, en appliquant des règles moins rigoureuses aux activités dont les conséquences nuisibles sur l'environnement se font sentir à l'extérieur de ses frontières. | UN | يجب ألا تمارس الدولة التمييز في تشريعها أو في تنفيذ هذا التشريع بحسب المكان الذي تحدث فيه اﻵثار الضارة بالبيئة، وذلك بتطبيق قواعد أقل صرامة على اﻷنشطة التي تظهر نتائجها الضارة بالبيئة خارج حدودها. |
Il conviendrait de songer à étaler l’application de taxes éventuelles sur l’environnement et de supprimer progressivement les subventions préjudiciables à l’environnement, en limitant les effets négatifs, ainsi que d’envisager de prendre des mesures visant à aider les groupes sociaux et les entreprises dont les intérêts pourraient être lésés par les instruments ou la réglementation économiques. | UN | وينبغي النظر في المعدلات التي يمكن فيها إدخال الضرائب البيئية بالتدريج، أو التخلص التدريجي من اﻹعانات الضارة بالبيئة بأقل ما يمكن من اﻵثار الضارة وفي التدابير اللازمة لمساعدة الفئات الاجتماعية والمؤسسات التي قد تتضرر من جراء اﻷنظمة أو الصكوك الاقتصادية. |
2. La loi no 9.605 du 12 février 1998 définit les sanctions pénales et administratives dont sont passibles les actes et activités préjudiciables à l'environnement. | UN | 2 - القانون رقم 9-605 المؤرخ 12 شباط/فبراير 1998، ويقضي بعقوبات جزائية وإدارية على ممارسة أنماط السلوك والأنشطة الضارة بالبيئة. |
3. La loi no 9.605 du 12 février 1998 définit les sanctions pénales et administratives dont sont passibles les actes et activités préjudiciables à l'environnement. | UN | 3 - القانون رقم 9-605 المؤرخ 12 شباط/فبراير 1998، ويقضي بعقوبات جزائية وإدارية على ممارسة أنماط السلوك والأنشطة الضارة بالبيئة. |
1. La loi no 9.605 du 12 février 1998 définit les sanctions pénales et administratives dont sont passibles les actes et activités préjudiciables à l'environnement. | UN | 1 - القانون رقم 9-605 المؤرخ 12 شباط/فبراير 1998، ويقضي بعقوبات جزائية وإدارية على ممارسة أنماط السلوك والأنشطة الضارة بالبيئة. |
Elle devrait comprendre des données (notamment des études de cas) sur les modalités de transferts réussis, sur les moyens de transférer rapidement les technologies visées et sur les mesures permettant d'empêcher le transfert de techniques préjudiciables à l'environnement. | UN | كما ينبغي أن تشمل هذه المعلومات بيانات منها الدراسات الافرادية، وتتناول اﻷساليب الناجحة في نقل التكنولوجيا وطرق نقلها بسرعة، فضلا عن تدابير لردع نقل التكنولوجيات الضارة بيئيا. |
Les consommateurs peuvent largement contribuer au développement durable à condition d’avoir accès à des renseignements précis sur l’incidence que les biens et les services qu’ils consomment ont sur l’environnement, ainsi que sur les biens et les services qui ne sont pas préjudiciables à l’environnement. | UN | ويمكن للمستهلكين أن يسهموا مساهمة رئيسية في تحقيق التنمية المستدامة شريطة أن تتاح لهم معلومات دقيقة عن اﻷثر البيئي لاستهلاكهم للسلع والخدمات، وخيارات من السلع والخدمات غير الضارة بيئيا. |
Les gouvernements devraient surveiller de près l’utilisation des substances préjudiciables à l’environnement et encourager la mise au point de produits de remplacement écologiquement rationnels. | UN | ٨٤ - ينبغي للحكومات أن تدير الاستخدامات الضارة بيئيا للمواد إدارة سليمة وأن تشجع استحداث بدائل سليمة بيئيا لهذه الاستخدامات. |
Les gouvernements devraient surveiller de près l’utilisation des substances préjudiciables à l’environnement et encourager la mise au point de produits de remplacement écologiquement rationnels. | UN | ٤٨ - ينبغي للحكومات أن تدير الاستخدامات الضارة بيئيا للمواد إدارة سليمة وأن تشجع استحداث بدائل سليمة بيئيا لهذه الاستخدامات. |
Les gouvernements devraient surveiller de près l’utilisation des substances préjudiciables à l’environnement et encourager la mise au point de produits de remplacement écologiquement rationnels. | UN | ٤٨ - ينبغي للحكومات أن تدير الاستخدامات الضارة بيئيا للمواد إدارة سليمة وأن تشجع استحداث بدائل سليمة بيئيا لهذه الاستخدامات. |
Dans le cas d'activités pouvant causer des effets préjudiciables à l'environnement d'un autre Etat, il doit entrer en consultation avec cet Etat si celui-ci le demande; | UN | في حالة اﻷنشطة التي يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة في دولة أخرى، يجب عليها أن تتشاور مع هذه الدولة اذا طلبت هذه اﻷخيرة ذلك؛ |
48. Les gouvernements devraient surveiller de près l'utilisation des substances préjudiciables à l'environnement et encourager la mise au point de produits de remplacement écologiquement rationnels. | UN | 48- ينبغي للحكومات أن تدير الاستخدامات الضارة بيئياً للمواد إدارة سليمة وأن تشجع استحداث بدائل سليمة بيئياً لهذه الاستخدامات. |
Certains États Membres ont noté la nécessité d'agir afin d'éliminer progressivement les subventions octroyées aux activités préjudiciables à l'environnement. | UN | وأشارت بعض الدول الأعضاء إلى الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتخلص على مراحل من الإعانات المضرة بالبيئة(). |
a) Les formes de coopération technique et d'aide au développement les plus propres à minimiser les répercussions préjudiciables à l'environnement de la prospection et de l'extraction de minéraux et de la production de métaux dans les pays en développement; | UN | )أ( تحديد كيفية الاضطلاع بالتعاون التقني/المساعدة الانمائية لتقليل اﻵثار البيئية السلبية الناجمة عن التنقيب من أجل التعدين وإنتاج المعادن والفلزات في البلدان النامية، الى الحد اﻷدنى؛ |