"préjudiciables aux créanciers" - Traduction Français en Arabe

    • الضارة بالدائنين
        
    Article 23. Actions visant à annuler les actes préjudiciables aux créanciers UN المادة 23- الدعاوى الرامية إلى تفادي الأفعال الضارة بالدائنين
    Article 23. Actions visant à annuler les actes préjudiciables aux créanciers UN المادة 23- الدعاوى الرامية إلى تفادي الأفعال الضارة بالدائنين
    Actions visant à annuler les actes préjudiciables aux créanciers UN الدعاوى الرامية إلى تفادي اﻷفعال الضارة بالدائنين
    Actions visant à annuler les actes préjudiciables aux créanciers UN الدعاوى الرامية إلى تفادي اﻷفعال الضارة بالدائنين
    Actions visant à annuler les actes préjudiciables aux créanciers 45 UN الدعاوى الرامية الى تفادي اﻷفعال الضارة بالدائنين
    Article 23. Actions visant à annuler les actes préjudiciables aux créanciers UN المادة 23- الدعاوى الرامية إلى تفادي الأفعال الضارة بالدائنين
    Actions visant à empêcher des actes préjudiciables aux créanciers UN المادة 19 مكرراً- الإجراءات الرامية إلى تفادي الأفعال الضارة بالدائنين
    Article 23. Actions visant à annuler les actes préjudiciables aux créanciers UN المادة ٣٢ - الدعاوى الرامية الى تفادي اﻷفعال الضارة بالدائنين
    En effet, cet article confère au représentant étranger la capacité d'engager des actions visant à annuler ou à rendre sans effet de toute autre manière des actes juridiques préjudiciables aux créanciers sans aucune restriction, alors que le groupe de travail considère que cette disposition a une portée restreinte sans apporter des arguments clairs et convaincants. UN فهذه المادة تخوّل الممثل الأجنبي الحق في إقامة دعاوى ترمي إلى اجتناب الأفعال القانونية الضارة بالدائنين أو إبطال مفعولها على أيّ نحو آخر دون وضع أية قيود، في حين أنَّ الفريق العامل يرى أن هذا الحكم قد صيغ بصورة ضيقة دون أن يقدم حججاً واضحة ومقنعة.
    vii) Actions visant à annuler les actes préjudiciables aux créanciers - Article 23 de la Loi type UN `7` دعاوى إبطال التصرفات الضارة بالدائنين - المادة 23 من القانون النموذجي
    [f) Le traitement des actes juridiques préjudiciables aux créanciers - à aligner sur la recommandation 2)]; UN [(و) معاملة الأفعال القانونية الضارة بالدائنين - مواءمة هذا الجانب مع ما هو وارد في الفقرة (2)]؛
    Le texte en italique devrait être raccourci et se lire simplement comme suit : " [indiquer les types d'actions tendant à empêcher ou rendre sans effet les actes préjudiciables aux créanciers] " . UN وقال إنه ينبغي تقصير النص الوارد بين قوسين معقوفين بحيث يصبح " ]يشار إلى أنواع اﻹجراءات الرامية إلى تفادي أو إبطال اﻷفعال الضارة بالدائنين[ " .
    1. Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger a capacité pour engager [indiquer les types d'actions que peut engager une personne ou un organe administrant un redressement ou une liquidation dans le présent État pour annuler ou rendre sans effet de toute autre manière les actes préjudiciables aux créanciers]. UN ١ - لدى الاعتراف بإجراء أجنبي، يحق للممثل اﻷجنبي بحكم وضعه أن يقيم ]يشار إلى أنواع الدعاوى الرامية إلى تفادي أو إبطال اﻷفعال الضارة بالدائنين المتاحة في هذه الدولة لشخص أو هيئة تناط به أو بها إدارة عملية إعادة التنظيم أو التصفية[.
    165. En vertu de nombreuses lois nationales, tant les créanciers individuels que les administrateurs de l’insolvabilité ont le droit d’engager des actions pour annuler ou rendre sans effet de toute autre manière des actes préjudiciables aux créanciers. UN ٥٦١ - بموجب قوانين وطنية عديدة ، يحق لكل من الدائنين الفرديين ومديري الاعسار رفع دعاوى لتفادي أو ابطال مفعول اﻷفعال الضارة بالدائنين .
    1. Dès la reconnaissance d’une procédure étrangère, le représentant étranger a capacité pour engager [indiquer les types d’actions que peut engager une personne ou un organe administrant un redressement ou une liquidation dans le présent État pour annuler ou rendre sans effet de toute autre manière les actes préjudiciables aux créanciers]. UN )١( بعد الاعتراف باجراء أجنبي ، يكون للممثل اﻷجنبي الحق في البدء بـ ]يشار هنا الى أنواع الدعاوى الرامية الى تفادي أو إبطال مفعول اﻷفعال الضارة بالدائنين المتاحة في هذه الدولة لشخص أو كيان يدير عملية اعادة تنظيم أو تصفية[ .
    11. M. CHOUKRI SBAI (Observateur du Maroc) explique que, dans son pays, les actes préjudiciables aux créanciers peuvent être privés d'effet aussi bien avant qu'après une déclaration de faillite. UN ١١ - السيد شكري السباعي )المراقب عن المغرب( : قال إنه يتسنى في بلده إبطال اﻷفعال الضارة بالدائنين قبل إعلان اﻹعسار وبعده .
    166. La Loi type indique expressément qu’un représentant étranger a la “capacité” (notion désignée dans certains systèmes par les expressions “légitimité procédurale active”, “légitimité active” ou “légitimité”) pour engager des actions visant à annuler ou rendre sans effet de toute autre manière des actes juridiques préjudiciables aux créanciers. UN ٦٦١ - وينص القانون النموذجي صراحة على أن للممثل اﻷجنبي " الحق " )وهو مفهوم يشار اليه في بعض النظم بعبارات مثل " اضفاء الصفة الشرعية الفعلية من الناحية الاجرائية " أو " اضفاء الصفة الشرعية الفعلية " أو " اضفاء الصفة الشرعية " ( لرفع دعاوى لتفادي أو ابطال مفعول اﻷفعال القانونية الضارة بالدائنين .
    20. M. GRIFFITH (Australie) propose le texte de compromis ci-après afin de tenir compte des différentes vues qui ont été exprimées : " Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger a capacité pour engager [indiquer les types d'actions tendant à empêcher ou rendre sans effet les actes préjudiciables aux créanciers qui peuvent être ouvertes dans cet Etat par un administrateur local d'insolvabilité] " . UN ٢٠ - السيد غريفيث )أستراليا( : اقترح النص التالي كحل وسط يفي بمختلف اﻵراء : " عند الاعتراف بإجراء أجنبي ، يحق للممثل اﻷجنبي أن يبدأ في ]يشار إلى أنواع اﻹجراءات الرامية إلى تفادي أو إبطال اﻷفعال الضارة بالدائنين ، المتاحة في هذه الدولة لمدير إعسار محلي[ " .
    62. Le Groupe de travail a examiné le droit du représentant étranger d'introduire des actions en annulation ou en inexécutabilité des actes juridiques préjudiciables aux créanciers (parfois désignées sous le nom d'" actions pauliennes " ), sur la base d'un nouveau projet d'article proposé par le Secrétariat (A/CN.9/WG.V/WP.48, note 2 au projet d'article 17), qui était libellé comme suit : UN 62- نظر الفريق العامل في حق الممثل الأجنبي في أن يباشر إجراءات إبطال الأوامر القضائية الضارة بالدائنين أو إبطال صلاحيتها للإنفاذ (ويشار إليها أحيانا باسم " إجراءات بوليان " )، على أساس مشروع مادة جديدة اقترحتها الأمانة العامة (الملاحظة 2 على مشروع المادة 17 المدرجة في الوثيقة (A/CN.9/WG.V/WP.48)، يكون نصها على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus