| Elle souligne une volonté d'élaborer des stratégies visant à mettre fin aux pratiques préjudiciables, qui perpétuent des stéréotypes sexistes et la violence. | UN | ويبيّن الإعلان أن هناك تصميماً على وضع استراتيجيات للقضاء على الممارسات الضارة التي تكرس الصورة النمطية بين الجنسين والعنف. |
| 6. Le rapport contient une liste complète des pratiques préjudiciables qui perdurent dans l'État partie. | UN | 6 - يورد التقرير قائمة طويلة من الممارسات الضارة التي ما زالت مستشرية في الدولة الطرف. |
| 6. Le rapport contient une liste complète des pratiques préjudiciables qui perdurent dans l'État partie. | UN | 6- ويورد التقرير قائمة طويلة من الممارسات الضارة التي ما زالت مستشرية في الدولة الطرف. |
| 3. L'État s'emploie à lutter contre les coutumes et traditions préjudiciables qui nuisent à la dignité et au statut des femmes; | UN | 3- تعمل الدولة على محاربة العادات والتقاليد الضارة التي تقلل من كرامة المرأة ووضعيتها؛ |
| 3. L'État s'emploie à lutter contre les coutumes et les traditions préjudiciables qui nuisent à la dignité et au statut des femmes; | UN | 3- تعمل الدولة على محاربة العادات والتقاليد الضارة التي تقلل من كرامة المرأة ووضعيتها؛ |
| SCN appelle également à une application stricte de la loi interdisant les pratiques préjudiciables qui violent les droits des filles. | UN | ودعا تحالف إنقاذ الطفولة إلى الإنفاذ الحازم للقوانين التي تحظر الممارسات الضارة التي تنتهك حقوق الفتيات(70). |
| La cadence avec laquelle ces modifications seront réalisées dépendra des ressources disponibles et de la capacité des gouvernements et des dirigeants de la société à abandonner des pratiques traditionnelles préjudiciables qui subsistent encore. | UN | ويعتمد معدل تحقيق ذلك على مدى توافر الموارد وعلى قدرة الحكومات وقادة المجتمع على التخلص من الممارسات التقليدية الضارة التي ما زالت موجودة. |
| L'interprétation de l'article 5 ne doit-elle par conséquent pas être plus proactive en matière de préjugés sexistes et de pratiques préjudiciables qui violent les droits fondamentaux de l'homme? | UN | ولذلك، ألا ينبغي أن يكون تفسير المادة 5 أكثر حزما فيما يتعلق بالتحيز لجنس بعينه والممارسات الضارة التي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية؟ |
| Il y a eu une sensibilisation plus grande aux droits des femmes à l'éducation et à l'autonomie, ainsi que des campagnes de lutte contre des pratiques traditionnelles préjudiciables qui affectent les femmes. | UN | ويتزايد باستمرار إذكاء الوعي بحقوق المرأة في الاعتماد على ذاتها وفي التعليم والقيادة وفي مكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على المرأة. |
| De nombreuses pratiques préjudiciables qui touchent toutes les femmes, comme les mutilations génitales, le mariage forcé, la stérilisation forcée et le viol, ont, lorsqu'elles visent des femmes et des filles handicapées, des conséquences qui aggravent les handicaps existants, en créent de nouveaux ou amplifient la vulnérabilité et l'exclusion sociale des victimes. | UN | وتُرتكب أيضا العديد من الممارسات الضارة التي تؤثر في جميع النساء، من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج القسري، والتعقيم القسري والاغتصاب، ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة وتترتب عليها آثار تزيد من خطورة إعاقتهن، بل وتسبب لهن إعاقات جديدة أو تفاقم ضعفهن وإقصائهن الاجتماعي. |
| C'est-à-dire que non seulement nous devons doter l'ONU des ressources et des processus qui lui sont nécessaires pour mener à bien les tâches qui lui sont confiées, mais que nous devons aussi remédier aux courants négatifs sous-jacents et aux pratiques préjudiciables qui empêchent d'atteindre les résultats escomptés. | UN | أي أننا ينبغي ألا نعقد العزم على تزويد الأمم المتحدة بالموارد المخصصة والعمليات اللازمة لفاعلية أدائها لمهامها فحسب، بل يجب أيضا أن نصلح التيارات السفلية السالبة والممارسات الضارة التي تحول دون تحقيق النتائج المطلوبة. |
| Depuis la présentation simultanée en 1998 de ses deuxième et troisième rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 1998, le Gouvernement nigérian a pris des mesures pour remédier aux problèmes identifiés par le Comité, en particulier la persistance de pratiques traditionnelles préjudiciables qui affectent la santé des femmes et des fillettes nigérianes. | UN | وذكر أنه منذ تقديم تقريريها الدوريين الثاني والثالث معا بشأن تنفيذ الاتفاقية في عام ١٩٩٨ إلى لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قامت حكومته باتخاذ خطوات للتصدي للمشاكل التي حددتها اللجنة، وخاصة استمرار الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة النساء والفتيات في نيجيريا. |
| Il devrait également comprendre des mesures visant à éliminer les lois et les politiques discriminatoires ainsi que les pratiques préjudiciables qui créent des obstacles directs et indirects à l'accès des femmes à ces services indispensables et à l'exercice effectif par celles-ci de leurs droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | وينبغي لها أيضاً تناول إلغاء القوانين والسياسات التمييزية والممارسات الضارة التي تشكل عوائق غير مباشرة ومباشرة أمام استخدام المرأة لهذه الخدمات الأساسية، ومن أجل تمتعها الفعال بحقوقها في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
| Les pratiques préjudiciables qui sont à l'origine de la plupart des violences faites aux femmes ont été décrites comme ayant des conséquences tout au long de la vie. | UN | 15 - وأشير إلى أن الممارسات الضارة التي تشكل السبب الأساسي للكثير من حالات العنف ضد المرأة تترتب عليها عواقب تدوم مدى الحياة. |
| 30. Les gouvernements devraient prendre des mesures pour éliminer les pratiques traditionnelles et culturelles préjudiciables qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités ou leur font subir des violences ou des lésions corporelles. | UN | 30- وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير للقضاء على الممارسات التقليدية والثقافية الضارة التي تنطوي على تمييز ضد نساء وفتيات الأقليات أو التي تجعلهن عرضة للعنف أو الإيذاء الجسدي. |
| Expliquer les mesures prises pour lutter contre les stéréotypes traditionnels discriminatoires et éliminer les pratiques préjudiciables qui empêchent les femmes de jouir pleinement de leurs droits dans les sphères sociale, économique, et politique, ainsi que dans les relations familiales. | UN | ويرجى الإفادة عن التدابير المتخذة لمكافحة القوالب النمطية التقليدية التمييزية وللقضاء على الممارسات الضارة التي تحول دون تمتع المرأة كاملاً بما لها من حقوق الإنسان في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية فضلاً عن العلاقات الأسرية. |
| Une meilleure pratique qu'il a relevée lors de sa visite en Sierra Leone est une forte tradition de dialogue interreligieux dans le cadre duquel les chefs religieux ont clairement condamné la mutilation génitale féminine et les autres pratiques préjudiciables qui violent les droits des femmes et qui, comme l'a très justement souligné le représentant de l'Égypte, ne doivent pas être qualifiées de religieuses. | UN | وأضاف أن واحدة من الممارسات المثلى التي لاحظها أثناء زيارة إلى سيراليون كانت تتمثل في تقليد قوي للحوار بين الأديان، حيث أدان القادة بوضوح تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات الضارة التي تنتهك حقوق المرأة، والتي يجب ألا توصف بأنها دينية، مثلما أشار ممثل مصر. |
| 110.117 Lancer des campagnes de sensibilisation pour lutter contre les pratiques traditionnelles préjudiciables qui nuisent à la mise en œuvre de ses engagements en faveur des droits de l'homme (Sierra Leone); | UN | 110-117- إطلاق حملات توعية لمعالجة مشكلة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر سلباً على تنفيذ تشاد التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان (سيراليون)؛ |
| La présente recommandation générale/observation générale vient donc préciser les obligations des États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes découlant des dispositions pertinentes visant à éliminer les pratiques préjudiciables qui touchent les droits des femmes. | UN | ومن ثمّ تُسهب هذه التوصية العامة/التعليق العام في توضيح التزامات الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة بالقضاء على الممارسات الضارة التي تؤثر على حقوق المرأة. |
| a) La forte prévalence de pratiques préjudiciables qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, telles que les mariages d'enfants, les mariages temporaires et les crimes commis au nom de < < l'honneur > > ; | UN | (أ) تفشي الممارسات الضارة التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، كزواج الأطفال والزواج المؤقت والجرائم التي تُرتكب باسم " الشرف " ؛ |