"préjugés raciaux" - Traduction Français en Arabe

    • التحيز العنصري
        
    • التعصب العنصري
        
    • التحيز العرقي
        
    • النعرات العنصرية
        
    • التحامل العنصري
        
    • بالمنطق العنصري
        
    • تحيزات عنصرية
        
    • التحيّز العنصري
        
    • التغرض العنصري
        
    • التعصب العرقي
        
    • لتحيز عنصري
        
    • الآراء المسبقة العنصرية
        
    • لا عنصري
        
    • والتحيز العنصري
        
    • النﱠعرات العنصرية
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures appropriées pour combattre les préjugés raciaux qui conduisent à la discrimination raciale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الملائمة لمكافحة التحيز العنصري الذي قد يؤدي إلى التمييز العنصري.
    Mission pour couvrir la police sur ses prétendus préjugés raciaux à cause de Shondell J. Parmalee et autres enfoirés bronzés. Open Subtitles حصلت على هذه المهمة لتغطية القسم على التحيز العنصري الظاهر "المتعلقة بـ"شندل بارمالي والحثالة القذر الآخر
    Le racisme, la xénophobie et le mépris des autres cultures continuent de se nourrir à la mamelle des préjugés raciaux et culturels. UN وما برحت العنصرية وكراهية الأجانب واحتقار ثقافة الآخر تغذي صور التعصب العنصري والتحيز الثقافي.
    Les critères de race et de couleur de peau imprègnent profondément la société dominicaine et les préjugés raciaux sont une dimension importante de la xénophobie anti-Haïtiens. UN ويتخلل عاملا العنصر ولون البشرة أعماق المجتمع الدومينيكي، كما أن التحيز العرقي من الأبعاد الهامة لظاهرة كره الهايتيين.
    En outre, la résurgence des préjugés raciaux, de la sédition religieuse, de l'incitation à la haine et à la xénophobie constituent une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. UN كما أن إعادة إحياء النعرات العنصرية والفتن الدينية والحض على الكراهية وكراهية الأجنبي تمثل تهديدا جديا للسلم والأمن الدوليين، الأمر الذي يتطلب مواجهة جادة وصارمة من منظمتنا العتيدة.
    36. Il convient d'encourager les efforts destinés à sensibiliser les forces armées et les services de police aux préjugés raciaux. UN 36- وينبغي تشجيع الجهود الرامية إلى توعية الأوساط العسكرية ورجال الشرطة بأوجه التحامل العنصري.
    Par exemple, beaucoup d'attention a été consacrée aux manifestations de haine raciale sur l'Internet tout en ignorant les préjugés raciaux manifestes véhiculés dans les principaux médias internationaux. UN ويجري على سبيل المثال توجيه قدرٍ كبيرٍ من الاهتمام إلى مظاهر الكراهية العنصرية على شبكة الإنترنت، في حين يُغض النظر عن التحيز العنصري الصريح الذي تمارسه وسائط الإعلام الدولية الرئيسية.
    . Equilibrer la composition des départements de police en fonction de la répartition ethnique de la population locale peut également avoir pour effet de réduire le nombre de plaintes pour préjugés raciaux. UN وربما يؤثر تحقيق التوازن بين نسب العاملين في أقسام الشرطة تبعاً للتوزيع اﻹثني للسكان المحليين تأثيراً إيجابياً أيضا في تقليل إدعاءات التحيز العنصري.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures propres à combattre les préjugés raciaux générateurs de discrimination raciale dans les médias publics et privés, comme la presse, ainsi que dans la vie quotidienne. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الملائمة لمكافحة التحيز العنصري الذي يؤدي إلى التمييز العنصري في وسائط الإعلام، سواء في القنوات العامة أو الخاصة وفي الصحافة والحياة اليومية.
    4. Condamne la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des idéologies nationalistes prônant la violence et reposant sur des préjugés raciaux ou nationaux, et déclare que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance; UN 4 - تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحيز العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبدا في أي حال أو في أي ظرف؛
    Il note avec préoccupation les nombreuses allégations de préjugés raciaux à l'égard des Africains noirs, qui ont parfois entraîné la commission d'actes de violence contre eux. UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق بما ورد إليها من تقارير عديدة تفيد بوجود ضروب من التحيز العنصري ضد الأفارقة السود، مما أفضى إلى تعريضهم في بعض الحالات إلى أفعال العنف.
    Il note avec préoccupation les nombreuses allégations de préjugés raciaux à l'égard des Africains noirs, qui ont parfois entraîné la commission d'actes de violence contre eux. UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق بما ورد إليها من تقارير عديدة تفيد بوجود ضروب من التحيز العنصري ضد الأفارقة السود، مما أفضى إلى تعريضهم في بعض الحالات إلى أفعال العنف.
    La consolidation progressive des traditions multiculturelles, démocratiques et pluralistes sont les plus sûres garanties contre les préjugés raciaux. UN فالتوطيد التدريجي لتقاليد متعددة الثقافات وديمقراطية وتعددية من شأنه أن يوفر الضمان الأكيد ضد التعصب العنصري.
    Il semble que l'action menée pour favoriser l'égalité a fait naître dans l'ensemble de la population le sentiment que les préjugés raciaux sont inacceptables, et que des relations interraciales harmonieuses se développent dans les sphères d'activité les plus diverses. UN ويبدو أن الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة أثارت شعوراً واسع النطاق بين عامة الجمهور بأن التحيز العرقي غير مقبول وبدأت علاقات الوئام بين اﻷجناس تزداد في جميع مناحي الحياة.
    54. Ces facteurs économiques ont à leur tour des conséquences politiques, par exemple en Europe où la crise économique encourage les mouvements politiques extrémistes qui, à leur tour, diffusent des préjugés raciaux. UN 54- ولهذه العوامل الاقتصادية، هي الأخرى، عواقب سياسية، كما هو الحال في أوروبا مثلاً، حيث تشجع الأزمة الاقتصادية الحركات السياسية المتطرفة، وهذه الحركات، بدورها، تنشر النعرات العنصرية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures appropriées pour lutter contre les préjugés raciaux qui conduisent à la discrimination raciale dans les médias, tant publics que privés, ainsi que dans la presse. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير المناسبة لمكافحة التحامل العنصري الذي يؤدي إلى التمييز العنصري في وسائط الإعلام، العامة منها والخاصة، وفي الصحافة.
    Il se peut même que l'on perpétue ainsi les préjugés raciaux. UN وقد يديم في الواقع التفكير بالمنطق العنصري.
    À cet avocat, Mme J., lorsqu'elle avait répété ses propos depuis le banc des témoins, avait nettement donné l'impression d'avoir des préjugés raciaux à l'égard des personnes d'origine étrangère. UN وفي رأي هذا المحامي أن اﻵنسة ج.، حين كررت قولها من منصة الشهود، تركت انطباعا واضحا بأن تكن تحيزات عنصرية ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷجنبي.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter qu'une procédure judiciaire ne soit entachée de préjugés raciaux, sous quelque forme que ce soit, susceptibles de nuire à l'administration de la justice dans des conditions d'égalité et de non-discrimination. UN توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف ببذل كل جهد للحؤول دون دخول أي شكل من أشكال التحيّز العنصري في الإجراءات القضائية مما قد يلحق تأثيراً ضاراً بإقامة العدل على أساس المساواة وعدم التمييز.
    310. À propos de l'article 7 de la Convention, les membres du Comité se sont en général félicités des diverses mesures prises par le Canada pour lutter contre les préjugés raciaux et promouvoir le multiculturalisme. UN ٠١٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، رحب أعضاء اللجنة عموما بشتى التدابير المتخذة في كندا لمكافحة التغرض العنصري وتعزيز التعددية الثقافية.
    De fait, les préjugés raciaux ouvertement affichés par l'Arménie dans sa politique comme dans ses pratiques prouvent clairement que les bonnes intentions officiellement affirmées par Erevan ne sont pas crédibles. UN بل إن أوجه التعصب العرقي العلني الذي يطغى على سياسات أرمينيا وممارساتها إنما يشكل دليلا على انعدام المصداقية بشكل واضح فيما تقدمه الجهات الرسمية في يريفان من تأكيدات على حسن نواياها.
    En outre, le fait qu'un délinquant fasse partie d'un groupe qui, de tout temps, a été victime de préjugés raciaux et sexistes systémiques ne justifie pas en soi une atténuation de la peine. UN وعلاوة على ذلك، فإن كون الجاني فردا من فئة تعرضت طول الوقت لتحيز عنصري وجنساني نظامي لا يبرر في حد ذاته أي تخفيف للحكم.
    Les attitudes fondées sur des préjugés raciaux et l'ignorance de la particularité sexospécifique de la situation de la femme migrante que l'on rencontre chez les fonctionnaires présents aux frontières et dans les services chargés de s'occuper de ces populations, jouent un rôle déterminant : UN وإن مواقف موظفي الحدود وموظفي الهيئات المكلفة بالتعامل مع هؤلاء الأشخاص، التي تقوم على الآراء المسبقة العنصرية والتي تتجاهل الضعف الذي تتصف به حالة المرأة المهاجرة، تعتبر أيضاً عوامل حاسمة:
    2. Réaffirme son soutien à la lutte légitime menée par le peuple sud-africain pour éliminer complètement l'apartheid par des moyens pacifiques, ainsi que son droit d'instaurer un régime démocratique, non fondé sur des préjugés raciaux, compatible avec la Charte internationale des droits de l'homme; UN ٢ ـ تؤكد من جديد دعمها للنضال المشروع لشعب جنوب افريقيا من أجل القضاء الكامل على الفصل العنصري بالطرق السلمية، ولحقه في إقامة نظام ديمقراطي لا عنصري يتسق مع الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    Mesures de lutte contre le racisme, les préjugés raciaux et l'insécurité sur le plan ethnique UN تدابير مناهضة العنصرية والتحيز العنصري وانعدام الأمن الإثني
    Le Comité prend note des informations données par l’État partie sur la composition ethnique de sa population et sur les lois internes régissant l’acquisition de la nationalité et sur les programmes d’éducation visant à lutter contre les préjugés raciaux, mais il les juge incomplètes. UN ٦٠٥ - تحيط اللجنة علما بما قدمت الدولة الطرف من معلومات، وإن تكن غير كاملة، بشأن التكوين العرقي للسكان، والتشريع المحلي الناظم لاكتساب الجنسية، وبرامج التثقيف الرامية إلى مكافحة النﱠعرات العنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus