Il faut donc sensibiliser les recruteurs sur les préjugés sexistes afin de modifier la situation. | UN | لذا يتعين توعية مسؤولي التوظيف بأمور التحيز الجنساني لكي يتمكنوا من تغيير هذا الوضع. |
Nous devons travailler pour éliminer les préjugés sexistes dans l'élaboration de politiques et garantir une approche centrée sur l'humain. | UN | وينبغي لنا العمل على إزالة التحيز الجنساني في رسم السياسات وضمان اتباع نهج يركز على حقوق الإنسان. |
Ceci peut nécessiter de déployer des efforts pour surmonter les préjugés sexistes qui pourraient être profondément ancrés dans les régimes des services sociaux nationaux. | UN | وقد يتطلب هذا بذل جهد للتغلب على التحيزات الجنسانية التي قد تكون راسخة في نظام الخدمات الوطني الحالي. |
Les stéréotypes de genre ont été éliminés pour certains travaux considérés comme < < exclusivement masculins > > en raison de préjugés sexistes. | UN | وهكذا، لم تعد الوظائف التي تعتبر حكرا على الرجال بسب التحيز الجنسي مصنفة على أساس القوالب النمطية. |
Le Commonwealth a financé une étude analogue en 2006, conçue pour mesurer l'importance des préjugés sexistes dans les écoles secondaires. | UN | وقام الكمنولث بتمويل دراسة مماثلة في عام 2006، تم تصميمها لقياس مدى التحيُّز الجنساني في المدارس الثانوية. |
:: D'évaluer les politiques macroéconomiques au regard du principe de non-discrimination et d'égalité afin d'éliminer les préjugés sexistes; | UN | :: تقييم سياسات الاقتصاد الكلي في ما يتعلق بمبدأ عدم التمييز والمساواة من أجل القضاء على التحيز القائم على نوع الجنس |
Il fait également remarquer que la disposition en question met en lumière des stéréotypes et des préjugés sexistes contraires à l'article 5 de la Convention. | UN | وتلاحظ كذلك أن المادة المذكورة تعكس القوالب النمطية الجنسانية الضارة التي تتعارض مع المادة 5 من الاتفاقية. |
Parmi les obstacles à l'émancipation des femmes figurent les préjugés sexistes et les inégalités de revenus, auxquels il faudrait remédier par des mesures appropriées. | UN | ومن العقبات التي تحول دون تمكين المرأة التحيز الجنساني والتفاوت في الدخل اللذان تجب معالجتهما بتدابير ملائمة. |
Les préjugés sexistes, qui demeurent très répandus, rendent la situation encore plus difficile pour les filles. | UN | ويزداد هذا الوضع تفاقما في حالة الفتيات المراهقات بسبب التحيز الجنساني السائد. |
Si des efforts ont été faits pour réduire les préjugés sexistes dans les programmes d'étude, les manuels et les comportements des enseignants, leur portée est très variable et leur impact insuffisamment documenté. | UN | وفي حين بُذلت الجهود للحد من التحيز الجنساني في المناهج والكتب المدرسية ومواقف المدرسين، فإن حجم هذه التدابير يتباين بشكل كبير، وتظل آثارها غير موثقة بشكل كاف. |
:: Élaboration et adoption de méthodes d'évaluation de l'emploi qui ne laissent aucune place aux préjugés sexistes; | UN | :: تطوير واعتماد أساليب تقييم الوظائف تكون خالية من التحيز الجنساني |
Le gouvernement et la Commission œuvrent en étroite collaboration afin d'aider les femmes à réaliser pleinement leur potentiel et d'éliminer les préjugés sexistes. | UN | وتعمل اللجنة مع الحكومة في تعاون وثيق لمساعدة النساء على تحقيق إمكاناتهن بالكامل، وللقضاء على التحيزات الجنسانية. |
Elle peut aussi bien encourager les préjugés sexistes que combattre les images stéréotypées. | UN | ويمكن للمدارس أن تعزز التحيزات الجنسانية أو أن تتحدى تلك الصور للقوالب النمطية. |
Ces guides fournissent des orientations concrètes aux employeurs pour faire en sorte que leurs pratiques en matière de salaire soient dénuées de préjugés sexistes. | UN | وتوفر هذه الأدلة إرشادات عملية لأصحاب العمل لضمان خلو ممارساتهم المتعلقة بالأجر من التحيز الجنسي. |
Pour garantir que la technologie est accessible aux femmes, ces préjugés sexistes doivent être éliminés de la recherche et du développement et les chercheurs doivent être sensibilisés à ces questions de genres. | UN | ولضمان إتاحة التكنولوجيا للمرأة ينبغي القضاء على هذا التحيُّز الجنساني واستبعاده من أعمال البحث والتطوير كما يتعيّن زيادة حساسية الباحثين لمسائل الجنسين. |
La Banque mondiale et ses partenaires ont contribué à former des formateurs d'enseignants en Guinée afin de lutter contre les préjugés sexistes à l'école en prévision du prêt à l'enseignement et à l'innovation qui vise à réformer la formation des enseignants. | UN | وقد ساهم البنك الدولي وشركاؤه في تدريب مدربي المدرسين في غينيا لمجابهة التحيز القائم على نوع الجنس في حجرات الدراسة كجزء من الإعداد لفرص للتعلم والابتكار لإصلاح تدريب المدرسين. |
Ils ont également insisté sur l'importance de la lutte contre les préjugés sexistes, qui sont l'une des causes profondes de la ségrégation professionnelle. | UN | كما جرى التشديد على أهمية معالجة مشكلة القوالب النمطية الجنسانية بوصفها أحد الأسباب الجذرية للتمييز المهني. |
Parmi les mesures en question, on peut citer l'adoption d'une politique de l'éducation nationale concernant les grossesses d'adolescentes et la mise au point de manuels scolaires et d'activités propres à éliminer les préjugés sexistes. | UN | وتشمل اﻷمثلة عن هذه اﻹجراءات اعتماد سياسة للمدارس بشأن الفتيات الحوامل والعمل على إنهاء التحيز ضد المرأة في الكتب واﻷنشطة المدرسية. |
Il n'existe pas de préjugés sexistes concernant l'admissibilité à la citoyenneté et l'octroi de la nationalité aux épouses et époux non bhoutanais. | UN | 170- لا يوجد أي تحيز جنساني في الأهلية للجنسية وفي منح الجنسية للزوجات غير البوتانيات. |
L'auteur conclut que le jugement a été empreint de préjugés sexistes qui ont conduit à l'impunité. | UN | وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن المحاكمة اتسمت بالتحيز الجنساني الذي أدى إلى الإفلات من العقاب. |
Des attitudes et pratiques culturelles négatives, un enseignement empreint de préjugés sexistes, qu'il s'agisse des programmes scolaires, des outils et méthodes pédagogiques, de l'attitude des enseignants ou de l'interaction en classe, sont autant d'éléments qui accentuent l'inégalité entre les sexes. | UN | ومما يعزز أوجه عدم المساواة بين الجنسين المواقف والممارسات الثقافية السلبية والعمليات التعليمية التي تتسم بالتحيز استنادا الى الجنس ومنها المناهج الدراسية والمواد والممارسات التعليمية ومواقف المدرسين والتفاعل في حجرات الدراسة. |
405. Certains membres du Comité craignaient que le manque de statistiques officielles sur la situation des femmes, dont le rapport faisait état, n'entretienne les préjugés sexistes qui empêchaient de bien comprendre ce qu'était cette situation. | UN | ٤٠٥- وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم ﻷن انعدام الاحصائيات الرسمية عن مركز المرأة، المشار إليها في التقرير، يشكل مصدر تحيز قائم على الجنس يعرقل فهم وحالة المرأة في بيرو. |
Le gouvernement n'a pas pris de mesures pour éviter qu'il n'y ait des préjugés sexistes dans le traitement de telles situations. | UN | ولم تتخذ الحكومة أي تدابير لضمان عدم وجود تحيز قائم على نوع الجنس في التعامل مع هذه الحالات. |
Malheureusement, il existe aussi au sein du système des Nations Unies certains réseaux bien établis qui perpétuent les préjugés sexistes. | UN | وأعربت عن أسفها لوجود بعض الشبكات الراسخة الجذور في المنظومة والتي تعمل على استمرار التحيُّز ضد المرأة. |
Cependant, les préjugés sexistes inhérents aux sociétés patriarcales demeurent en ce qui concerne la propriété et le contrôle des ressources et des bénéfices qui en sont tirés. | UN | لكن لا تزال هناك بعض التحيُّزات الجنسانية من ناحية الملكية والسيطرة والاستفادة من الموارد وهي تحيُّزات متأصلة في المجتمعات الأبوية. |
Rôles dévolus à chaque sexe, stéréotypes et préjugés sexistes | UN | دور كل من الجنسين والقوالب النمطية والتغرض |