Chaque jour, près de 800 femmes meurent de complications de la grossesse faute de soins prénatals et postnatals. | UN | إن قرابة 800 امرأة تموت كل يوم بسبب مضاعفات الحمل الناجمة عن عدم توفر الرعاية الطبية قبل الولادة وبعدها. |
Ce contraste saisissant reflète l'inégalité d'accès aux soins obstétricaux d'urgence ainsi qu'aux soins de santé prénatals et postnatals. | UN | ويعكس هذا التناقض الصارخ التفاوت في إمكانية الحصول على رعاية الولادة في حالات الطوارئ فضلا عن الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها. |
En 1998, le Gouvernement a fourni des soins de santé prénatals et postnatals à 76 000 personnes inscrites auprès de centres publics de santé. | UN | وفي سنة 1998، قدمت الحكومة الرعاية قبل الولادة وبعدها إلى 000 76 شخص مسجلين بمراكز رعاية الصحة العامة. |
Utilisation des services prénatals et postnatals | UN | الاستفادة من خدمات ما قبل الولادة وما بعدها |
Les principales cibles sont notamment d'accroître la proportion d'accouchements sous surveillance qualifiée et les soins prénatals et postnatals et de faire baisser rapidement l'indicateur conjoncturel de fécondité. | UN | وتشمل الأهداف الرئيسية زيادة الإشراف المتخصص أثناء الولادة والرعاية السابقة للولادة واللاحقة لها والخفض السريع في معدلات الخصوبة الإجمالية. |
En vertu de la loi, ces femmes ont le droit de recevoir des soins médicaux pendant l'accouchement ainsi que des soins prénatals et postnatals. | UN | وبموجب القانون يحق لهؤلاء النسوة الحصول على رعاية طبية أثناء الوضع وكذلك على رعاية قبل الولادة وبعد الولادة. |
Il s'inquiète notamment des difficultés d'accès des femmes à des soins prénatals et postnatals adéquats. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها. |
Ces activités sont particulièrement importantes pour les femmes enceintes qui prennent des décisions concernant les soins prénatals et postnatals. | UN | وتتسم المشورة والفحوص الطوعية بالأهمية خاصة في حالة الحوامل، اللاتي يتخذن قرارات بشأن الرعاية قبل الولادة وبعدها. |
Il s'inquiète notamment des difficultés d'accès des femmes à des soins prénatals et postnatals adéquats. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها. |
Elles sont les suivantes, entre autres : i) Renforcement des services de santé en assurant l'enregistrement précoce des grossesses, et des soins prénatals et postnatals; | UN | ' 1` تعزيز الخدمات الصحية عن طريق كفالة التسجيل المبكر للحمل، وتوفير خدمات الرعاية قبل الولادة وبعدها. |
Le ministère de la santé du Queensland s'attache actuellement à améliorer les services de maternité en zone rurale et prévoit un service mobile de soins prénatals et postnatals. | UN | وتتعلق مجالات العمل الحالية في قطاع الصحة في كوينز لاند بتحسين خدمات الأمومة، بما في ذلك التخطيط لتقديم خدمات توعية متنقلة قبل الولادة وبعدها. |
Du personnel de santé itinérant s'est rendu dans les villages pour fournir des contraceptifs ainsi que des soins prénatals et postnatals. | UN | ويذهب العاملون في العناية الصحية إلى القرى لتقديم موانع الحمل وتقديم العناية الصحية للحوامل قبل الولادة وبعدها. |
La Convention enjoint aux États de garantir l'accès de l'enfant et de sa famille aux services de santé essentiels, y compris l'accès des mères aux soins prénatals et postnatals. | UN | وكذلك تفعل اتفاقية حقوق الطفل التي توجه الدول، في الفقرة 1 من المادة 24 منها، نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
La Convention relative aux droits de l'enfant enjoint aux États de garantir l'accès de l'enfant et de sa famille aux services de santé essentiels, y compris l'accès des mères aux soins prénatals et postnatals. | UN | كما أن اتفاقية حقوق الطفل توجه الدول نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
Une fonctionnaire ou une salariée a droit à des congés prénatals et postnatals et au salaire et indemnités prévus par la loi. | UN | ويحق للموظفة العمومية أو العاملة بأجر الحصول على أجازة مدفوعة اﻷجر قبل الولادة وبعدها وعلى المرتب والبدلات المنصوص عليها في القانون. |
Depuis 1983, le Gouvernement gère des programmes de formation pour les accoucheuses traditionnelles et les agents sanitaires communautaires afin d'améliorer la qualité des services fournis et les encourager à aider les femmes à s'adresser à des services prénatals et postnatals. | UN | ومنذ عام ١٩٨٣، تدير الحكومة برامج لتدريب القابلات التقليديات والعاملين في الصحة المجتمعية لتحسين مستوى الخدمات الذين يقدمونها وتشجيعهم على مساعدة المرأة في التماس خدمات ما قبل الولادة وبعدها. |
172. Le tableau 18 ci-dessus montre l'utilisation qui a été faite des services prénatals et postnatals en Sierra Leone entre 2007 et 2009. | UN | 172- يبيّن الجدول 18 أعلاه مدى الاستفادة من خدمات ما قبل الولادة وما بعدها في سيراليون بين عامي 2007 و2009. |
Elle s'est enquise de ce qui était fait pour faire reculer le taux élevé de mortalité infantile et maternelle et pour renforcer les soins prénatals et postnatals. | UN | واستفسرت عن الخطوات المتخذة لمعالجة مشكل ارتفاع معدل وفيات الرضع والأمهات وعن الجهود المبذولة لتعزيز الرعاية في مرحلة ما قبل الولادة وما بعدها. |
De même, sont programmés des soins préalables à la conception, postérieurs à l'accouchement, prénatals et postnatals, dispensés par les moyens suivants : activités de prévention, définition de protocoles de travail au cas par cas, renforcement de la capacité des services, orientation en matière de contraception, de planification familiale et après avortement. | UN | وبالمثل يعتزم تقديم الرعاية السابقة للحمل والتالية للولادة والرعاية السابقة والتالية للولادة عن طريق أنشطة الوقاية مع وضع بروتوكولات للعمل بالنسبة لكل حالة، وتحسين قدرة الخدمات والتوجيه المتعلق بمنع الحمل وتنظيم الأسرة والتوجيه التالي للإجهاض. |
Les programmes tirent parti des moyens de communication traditionnels et des médias pour sensibiliser la population au fait que la planification familiale, les soins prénatals et postnatals et l'assistance médicale lors des accouchements sont indispensables à l'amélioration de la santé en matière de reproduction. | UN | وتستخدم البرامج وسائط اﻹعلام التقليدية والشعبية للتوعية بأهمية تنظيم اﻷسرة والرعاية السابقة واللاحقة للولادة والولادة تحت اﻹشراف الطبي باعتبارها وسائل أساسية لتحسين الصحة اﻹنجابية. |
• Soins de santé primaires complétant les services de base tels que les soins prénatals et postnatals, le suivi de la croissance et les vaccinations; | UN | ● توفير خدمات الرعاية الصحية اﻷولية بما يتجاوز الخدمات القياسية كالرعاية قبل وبعد الولادة ومراجعات النمو والتمنيع؛ |
Il est également préoccupé par le faible taux d'utilisation de contraceptifs chez les hommes comme chez les femmes et le manque d'accès des femmes aux soins prénatals et postnatals et à l'information en matière de planification de la famille, en particulier dans les zones rurales. | UN | واللجنة قلقة كذلك لانخفاض معدل انتشار وسائل منع الحمل بين النساء والرجال ولانتفاء فرص حصول المرأة على رعاية كافية في مرحلة ما قبل الوضع ومرحلة ما بعد الوضع وعلى المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Soins de santé primaires prénatals et postnatals : mortalité maternelle | UN | الرعاية الأولية السابقة للولادة والتالية لها. معدل وفيات الأمهات |
Il s'agit des services de santé maternelle et infantile qui incluent les soins prénatals et postnatals et des services de planification de la famille. | UN | وهذه الخدمات هي خدمات صحة الأم والطفل، التي تشمل خدمات الرعاية السابقة للولادة والرعاية اللاحقة للولادة وتنظيم الأسرة. |
26. Dans le domaine de la santé des femmes, l'UNICEF a orienté son action sur la réduction de la mortalité maternelle grâce à un meilleur accès à des soins prénatals et postnatals de qualité et à une amélioration des conditions d'accouchement. | UN | ٢٦ - وركز دعم اليونيسيف في مجال صحة المرأة على تخفيض معدل وفيات اﻷمهات أساسا عن طريق زيادة إمكانية الحصول على الرعاية الجيدة قبل الولادة وعند الولادة وبعدها. |