"préoccupé par le" - Traduction Français en Arabe

    • عن قلقها إزاء
        
    • تشعر بالقلق إزاء
        
    • قلقة بشأن
        
    • عن قلقه إزاء
        
    • عن قلقها لأن
        
    • القلق إزاء تزايد
        
    • يساورها القلق إزاء
        
    • عن قلقها بشأن
        
    • تشعر اللجنة بالقلق إزاء
        
    • عن قلقها من
        
    • القلق يساور اللجنة إزاء
        
    • القلق يساورها إزاء
        
    • بالقلق إزاء ارتفاع
        
    • يقلق اللجنة
        
    • تعرب اللجنة عن قلقها
        
    Il est en outre préoccupé par le manque d'informations sur la situation des enfants handicapés dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين في الدولة الطرف.
    Il est en outre préoccupé par le manque d'informations sur la situation des enfants handicapés dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين في الدولة الطرف.
    Cependant, il continue d'être préoccupé par le faible degré d'intégration des personnes handicapées dans le secteur privé. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الخاص.
    Il est néanmoins préoccupé par le retard pris dans la création de cette institution ainsi que par les ressources dont elle disposera pour s'acquitter de ses fonctions. UN بيْد أنها قلقة بشأن أسباب التأخير في إنشاء هذه المؤسسة، وبشأن الموارد التي ستزوَّد بها لتضطلع بمهامها.
    C'est la raison pour laquelle le Comité est préoccupé par le laxisme général qui règne dans les bureaux de pays concernant la certification. UN وهذا هو السبب في أن يعبر المجلس عن قلقه إزاء عدم الامتثال الواسع النطاق لهذا المطلب من جانب المكاتب القطرية.
    Aussi le Comité se déclare-t-il préoccupé par le fait que le Code pénal n'érige pas la traite des personnes en infraction. UN وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون الجنائي لا يعرّف الاتجار بالأشخاص كجريمة.
    Le Comité se dit grandement préoccupé par le risque accru que les filles soient victimes de discrimination, de sévices sexuels et de la traite de personnes. UN وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء تزايد خطر تعرض الفتيات للتمييز والاعتداء الجنسي والاتجار بهن.
    Il est en outre préoccupé par le taux élevé de suicides chez les enfants, en particulier les enfants des zones rurales et les garçons. UN كما يساورها القلق إزاء ارتفاع معدلات الانتحار في أوساط الأطفال، وبخاصة الأطفال في المناطق الريفية.
    En particulier, le Comité se déclare préoccupé par le fait que: UN وعلى وجه الخصوص، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن التالي:
    Le Comité se déclare préoccupé par le taux croissant de grossesses d'adolescentes. UN وتعرب عن قلقها إزاء الارتفاع المتزايد في معدل الحمل لدى المراهقات.
    Il était néanmoins préoccupé par le tourisme sexuel impliquant des enfants, auquel participaient des ressortissants néerlandais. UN لكنها أعربت عن قلقها إزاء تورط مواطنين هولنديين في السياحة القائمة على الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Le Comité contre la torture s'est également dit préoccupé par le nombre limité de centres de détention provisoire pour les délinquants mineurs et les mauvaises conditions de vie dans ces établissements. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء قلة عدد إصلاحيات الأحداث الجانحين، وتدهور أوضاعها.
    Cependant, il continue d'être préoccupé par le faible degré d'intégration des personnes handicapées dans le secteur privé. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الخاص.
    Il reste également préoccupé par le taux élevé de mortalité maternelle, dont la principale raison est la pratique des avortements non médicalisés. UN ولا تزال أيضا تشعر بالقلق إزاء زيادة حالات الوفيات النفاسية، التي تعود أساسا إلى ممارسة الإجهاض غير المأمون.
    Il est néanmoins préoccupé par le retard pris dans la création de cette institution ainsi que par les ressources dont elle disposera pour s'acquitter de ses fonctions. UN بيْد أنها قلقة بشأن أسباب التأخير في إنشاء هذه المؤسسة، وبشأن الموارد التي ستزوَّد بها لتضطلع بمهامها.
    préoccupé par le volume croissant de la documentation présentée aux sessions du Conseil d'administration, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء زيادة حجم الوثائق التي تقدم الى دورات مجلس اﻹدارة،
    16. AI se déclare préoccupé par le fait que les lois sur la citoyenneté sont également discriminatoires pour les femmes. UN 16- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لأن قوانين الجنسية في كيريباس تميّز أيضاً ضد النساء.
    préoccupé par le nombre croissant de situations critiques et nouvelles dans le monde, notamment en Afrique, occasionnées par les des changements écologiques survenant au niveau mondial ayant des incidences sociales, culturelles et économiques néfastes, UN وإذ يساوره القلق إزاء تزايد عدد الحالات الناشئة والأزمات في العالم . ولا سيما في أفريقيا، من جراء التغييرات البيئية العالمية، مع ما لهذه الحالات من آثار اجتماعية وثقافية واقتصادية معاكسة،
    Il est également préoccupé par le fait que les enfants qui participent à la récolte du coton peuvent être exposés à des conditions de travail dangereuses. UN كما يساورها القلق إزاء احتمال تعرض الأطفال العاملين في حصاد القطن لظروف عمل خطرة.
    Il est également préoccupé par le nombre restreint de femmes qui occupent des positions de direction dans les domaines liés au processus de transition. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية في المجالات ذات الصلة بالعملية الانتقالية.
    Il est aussi préoccupé par le taux élevé de mortalité des femmes dû aux avortements clandestins. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل وفيات النساء نتيجة لعمليات اﻹجهاض السرية.
    On était également préoccupé par le fait que la prostitution organisée continuait d’être une source lucrative de revenus pour des associations de malfaiteurs. UN كما أعربت عن قلقها من أن الدعارة المنظمة ما زالت تمثل مصدرا مغريا يدر أموالا على العصابات اﻹجرامية.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que: UN ومع ذلك، يظل القلق يساور اللجنة إزاء ما يلي:
    Néanmoins il demeure préoccupé par le nombre élevé de crimes et d'actes de violence. UN ومع ذلك ظل القلق يساورها إزاء ارتفاع معدلات الجريمة والعنف.
    143. Le Comité est préoccupé par le fait que la législation nationale fixe à 10 ans l'âge de la responsabilité pénale. UN 143- يقلق اللجنة أن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية - المحددة بعشر سنوات في التشريع الداخلي - منخفضة جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus