La Chine était préoccupée par l'absence de coordination gouvernementale de l'aide internationale reçue par le pays. | UN | بيد أن الصين أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود تنسيق حكومي للمساعدة الدولية التي يتلقاها البلد. |
Elle s'est dite préoccupée par l'absence de dispositions garantissant l'égalité des sexes dans la Constitution. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم وجود حكم في الدستور يكفل المساواة الجنسانية. |
203. Dans sa résolution 10 (XXX) du 31 août 1977, la Sous-Commission se déclarait préoccupée par l'application qui était faite dans certains pays des dispositions concernant les situations dites d'état de siège ou d'exception. | UN | ٣٠٢- أعربت اللجنة الفرعية في القرار ٠١ )د-٠٣( المؤرخ في ١٣ آب/أغسطس ٧٧٩١ عن قلقها إزاء الطريقة التي تطبق بها بعض البلدان اﻷحكام المتعلقة بالحالات المعروفة بحالات الحصار أو الطوارئ. |
préoccupée par l'usage illicite potentiel de substances non placées sous contrôle international et les problèmes que celles-ci commencent à poser dont certains pays ont fait état, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء احتمال تعاطي مواد لا تخضع للمراقبة الدولية وما أبلغت عنه بعض البلدان من مشاكل مستجدة تتصل بتلك المواد، |
préoccupée par l'augmentation avérée du nombre de cas où du personnel médical procède à des mutilations génitales féminines dans toutes les régions où cette pratique a cours, | UN | وإذ يساورها القلق من وجود دلائل على ازدياد حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على يد عاملين في المجال الطبي في جميع المناطق التي تمارس فيها تلك العمليات، |
préoccupée par l'ampleur du phénomène de la discrimination dans les systèmes nationaux de justice pénale qui affecte particulièrement les personnes vulnérables ou en situation d'infériorité dans la société, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضخامة ظاهرة التمييز في نظم العدالة الجنائية الوطنية التي تمس بشكل خاص الفئات الضعيفة الحال أو ذات المراتب المتدنية في المجتمع، |
" Se déclare profondément préoccupée par l'insuffisance des moyens dont dispose le Centre pour les droits de l'homme pour accomplir les tâches qui lui ont été confiées " ; | UN | " تعرب عن بالغ قلقها إزاء شح الموارد الموضوعة تحت تصرف مركز حقوق الانسان ﻷداء مهامه " ؛ |
préoccupée par l'ampleur des invalidités causées par l'utilisation aveugle de mines antipersonnel, en particulier parmi les populations civiles, | UN | وإذ يقلقها مدى حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين، |
Elle s'est déclarée profondément préoccupée par l'épidémie d'Ebola, qui touchait particulièrement la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها إزاء استمرار انتشار وباء الإيبولا، ولا سيما في سيراليون وغينيا وليبريا. |
La délégation du Viet Nam demeure préoccupée par l'absence de progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient, la situation instable dans la bande de Gaza et le sort des réfugiés de Palestine. | UN | وقال إن وفده لا يزال يشعر بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط، والحالة غير المستقرة في قطاع غزة، ومصير اللاجئين الفلسطينيين. |
Elle s'est dite préoccupée par l'absence de lois criminalisant le racisme. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات متكاملة للتصدي للعنصرية باعتبارها جريمة. |
Elle s'est dite préoccupée par l'insuffisance des peines imposées dans les affaires de torture et de mauvais traitements. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية العقوبات المفروضة على مرتكبي التعذيب وسوء المعاملة. |
Mme Pimentel se déclare préoccupée par l'absence, au ministère de la santé comme à la police, de politique permettant de signaler les cas d'agressions sexuelles et physiques. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم وجود سياسة لدى وزارة الصحة أو الشرطة للإبلاغ عن حالات الاعتداء الجنسي أو البدني. |
7. Se déclare de nouveau préoccupée par l'absence de corps législatif en exercice et par l'absence d'administrations publiques locales pleinement indépendantes; | UN | 7- تؤكد من جديد قلقها إزاء عدم وجود برلمان يؤدي مهامه وعدم وجود حكومة محلية مستقلة استقلالاً تاماً؛ |
L'Indonésie a dit être préoccupée par l'absence de mise en œuvre du droit au développement et a souligné le caractère d'urgence que revêtait le renforcement de la coopération internationale face à des crises multidimensionnelles. | UN | وأعربت إندونيسيا عن قلقها إزاء عدم إعمال الحق في التنمية وشددت على الضرورة الملحة لتعزيز التعاون الدولي في مواجهة الأزمات المتعددة الأبعاد. |
162. Dans sa résolution 10 (XXX) du 31 août 1977, la Sous-Commission se déclarait préoccupée par l'application qui était faite dans certains pays des dispositions concernant les situations dites d'état de siège ou d'exception. | UN | ٢٦١- أعربت اللجنة الفرعية، في القرار ٠١)د-٠٣( المؤرخ في ١٣ آب/أغسطس ٧٧٩١، عن قلقها إزاء الطريقة التي تطبق بها بعض البلدان اﻷحكام المتعلقة بالحالات المعروفة بحالات الحصار أو الطوارئ. |
153. Dans sa résolution 10 (XXX) du 31 août 1977, la Sous-Commission se déclarait préoccupée par l'application qui était faite dans certains pays des dispositions concernant les situations dites d'état de siège ou d'exception. | UN | ٣٥١- أعربت اللجنة الفرعية في القرار ٠١ )د-٠٣( المؤرخ في ١٣ آب/أغسطس ٧٧٩١ عن قلقها إزاء الطريقة التي تطبق بها بعض البلدان اﻷحكام المتعلقة بالحالات المعروفة بحالات الحصار أو الطوارئ. |
préoccupée par l'augmentation de l'abus de drogues illicites, notamment chez les enfants, les adolescents et les jeunes, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد إساءة استعمال غير المشروعة، بين الأطفال بما في ذلك المراهقين والشباب، |
préoccupée par l'augmentation avérée du nombre de cas où du personnel médical procède à des mutilations génitales féminines dans toutes les régions où cette pratique a cours, | UN | وإذ يساورها القلق من وجود دلائل على ازدياد حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على يد عاملين في المجال الطبي في جميع المناطق التي تمارس فيها تلك العمليات، |
préoccupée par l'exode massif de Burundais qui ont fui leur pays pour se réfugier dans les pays voisins, ce qui augmente le nombre de personnes déplacées dans ces pays d'accueil, et par le nombre considérable des personnes déplacées à l'intérieur du pays, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم طلبا للجوء في البلدان المجاورة، مما يزيد من عدد المشردين في تلك البلدان المضيفة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد، |
7. Se déclare gravement préoccupée par l'usage indifférencié de mines terrestres en Afghanistan, qui entrave considérablement l'acheminement de l'aide humanitaire; | UN | ٧ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية في أفغانستان، مما يعوق على نحو خطير إيصال المعونة اﻹنسانية؛ |
préoccupée par l'ampleur des invalidités causées par l'utilisation aveugle de mines antipersonnel, en particulier parmi les populations civiles, | UN | وإذ يقلقها مدى حالات الإعاقة التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما في صفوف المدنيين، |
Se déclarant préoccupée par l'augmentation constante du nombre de morts et de blessés que font les accidents de la circulation partout dans le monde, surtout dans les pays à revenu faible et intermédiaire, sachant que la mortalité sur la route est beaucoup plus élevée que pour les autres systèmes de transports, même dans les pays à revenu élevé, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق في أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، واضعة في الاعتبار أن معدل الوفيات في نظام النقل على الطرق أعلى بكثير من معدل الوفيات في نظم النقل الأخرى حتى في البلدان المرتفعة الدخل، |
Cependant, ma délégation reste préoccupée par l'absence de progrès véritables dans la diplomatie multilatérale du désarmement et de la non-prolifération et de reconnaissance suffisante de l'importance que revêtent les travaux dans ce domaine pour notre lutte contre le terrorisme international. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال وفدي يشعر بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم كاف في دبلوماسية نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف، والاعتراف الكافي بالأهمية التي يمثلها العمل في هذا المجال في كفاحنا ضد الإرهاب الدولي. |
Elle est également préoccupée par l'existence supposée de réseaux de traite de femmes originaires de l'Europe de l'Est à destination des pays de l'Ouest. | UN | وما يبعث على قلقها أيضاً الاعتقاد بوجود شبكات للاتجار بنساء من أوروبا الشرقية يتم نقلهن إلى البلدان الغربية. |
Elle s'est dite préoccupée par l'absence de mécanisme visant à protéger les enfants de toutes les formes de violence et par le fait qu'au regard de la loi les enfants prostitués étaient des délinquants. | UN | وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آليات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، وإزاء اعتبار القانون البغايا الطفلات مجرمات. |
1. Dans sa résolution 10 (XXX) du 31 août 1977, la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités s'est déclarée préoccupée par l'application qui était faite, dans certains pays, des dispositions concernant les situations dites d'état de siège ou d'exception. | UN | ١- أعربت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، في قرارها ٠١ )د-٠٣( المـؤرخ فـي ١٣ آب/أغسطـس ٧٧٩١، عن قلقها بشأن الطريقة التي يطبق بها بعض البلدان اﻷحكام المتعلقة بالحالات المعروفة باسم حالات الحصار أو حالات الطوارئ. |