"préoccupant de" - Traduction Français en Arabe

    • يدعو إلى القلق
        
    • القلق الشديد
        
    • المقلق
        
    • ومما يثير القلق
        
    • القلق البالغ
        
    • أمر مثير للقلق
        
    • مما يثير القلق
        
    • هو من الأمور المقلقة
        
    • ومما يدعو للقلق
        
    • مدعاة للقلق في
        
    • التي تبعث على القلق
        
    • ومما يثير قلقا
        
    • يثير القلق في
        
    • يثير القلق هو
        
    • مما يدعو للقلق
        
    Il est préoccupant de constater le peu de progrès effectués ces temps derniers en matière de désarmement. UN ومما يدعو إلى القلق إنه لم يتم مؤخرا إلا تقدم محدود جدا في مجال نزع السلاح.
    Il est très préoccupant de constater que le nombre des victimes est beaucoup plus élevé qu'au moment où la répression était à son comble. UN ومن دواعي القلق الشديد أن عدد اﻹصابات التي وقعت أكبر بكثير مما كانت عليه خلال أيام القمع المتطرف.
    Compte tenu de l'importance du maintien de la paix, il est préoccupant de constater que l'ONU doive encore 1 milliard de dollars aux pays qui fournissent des contingents. UN وقال إنه من المقلق بالنظر إلى أهمية حفظ السلام أن تظل الأمم المتحدة مدينة ببليون دولار للدول المساهمة بقوات.
    Il est préoccupant de constater que certains pays riches de l'hémisphère nord se trouvent mentionnés à maintes reprises dans des rapports sur ces pratiques, qui n'ont pas encore pu être contrées. UN ومما يثير القلق ملاحظة أن بعض البلدان الغنية في نصف الكرة الشمالي يشار إليها أكثر من مرة في التقارير المتعلقة بهذه الممارسات التي لم يتم التصدي لها بعد.
    Il est très préoccupant de constater que, alors que l'ONU est appelée à assumer des responsabilités toujours croissantes devant ces nouvelles épreuves, elle est en même temps ébranlée par une crise financière qui s'aggrave. UN وإنه لمن دواعي القلق البالغ أن اﻷمم المتحدة، في الوقت الذي تدعى فيه إلى أن تتحمل مسؤوليات متعاظمة في وجه هذه التحديات الجديدة، تقيدها في الوقت ذاته أزمة مالية متعاظمة.
    Il était cependant préoccupant de voir que les commissions accordaient plus d'importance à l'élaboration de recommandations concertées qu'aux débats sur les questions de fond. UN غير أن التركيز بشكل أكبر في اللجان على صياغة التوصيات المتفق عليها على حساب مناقشة السياسة العامة أمر مثير للقلق.
    Il est donc préoccupant de constater que plus de 50 États parties au Traité n'appliquent toujours pas ces garanties. UN وأضاف أنه لذلك فإن مما يثير القلق أن ما يزيد عن 50 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تُنفِّذ بَعد اتفاقات للضمانات.
    Il est préoccupant de constater que le nombre de cas relevant de cette catégorie est en augmentation. UN وازدياد الدعاوى المعروضة في إطار هذه الفئة هو أمر يدعو إلى القلق.
    Il est néanmoins préoccupant de constater que la proportion des ressources allouées à l'appui aux programmes a augmenté et est passée de 49 % à 52 %. UN غير أن ارتفاع نسبة الموارد المخصصة لدعم البرامج من ٤٩ في المائة إلى ٥٢ في المائة يدعو إلى القلق.
    Il est également préoccupant de constater que l'expression " action préventive " figure dans plusieurs publications récentes de l'ONU. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا أن مصطلح اﻹجراء الوقائي ورد في عدد من منشورات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    Il est très préoccupant de constater que ceux qui ont le plus de besoins n'obtiennent pas de ressources pour y répondre. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الموارد لا تتاح للبلدان التي تشتد بها الحاجة.
    Il est gravement préoccupant de voir que ceux qui ont décidé de ne pas adhérer au TNP non seulement ne sont soumis à une aucune pression de le faire, mais sont même encouragés et récompensés de différentes manières. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الذين اختاروا عدم الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليسوا غير خاضعين لأي ضغط للقيام بذلك فحسب، بل يشجعون أيضا ويكافأون بطرق عدة.
    Il est particulièrement préoccupant de constater que, récemment, des membres de la police ont modifié leur témoignage durant le procès de suspects. UN ومما يثير القلق الشديد القضايا الأخيرة التي غيرت فيها الشرطة من شهادتها أثناء محاكمات المتهمين.
    En général, des marges d'exposition supérieures à 100 restent inférieures au seuil de risque préoccupant de l'US EPA. UN وبشكل عام فإن هوامش التعرض التي تزيد عن 100 تكون أقل من مستوى المخاطر المقلق لوكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة.
    Il est particulièrement préoccupant de constater que les contrevenants et les intermédiaires sont souvent des parents ou des proches de la victime. UN ومن المقلق بشكل خاص أن والدي الضحايا أو أقرباءهم الأقربين هم في أحيان كثيرة المجرمون والذين يمكــِّــنون من الإجرام.
    Il est préoccupant de constater que le fonds foncier (FONTIERRAS) ne dispose pas de ressources suffisantes pour acheter les 19 exploitations nécessaires pour atteindre l'objectif fixé en 1999 (23 exploitations). UN ومما يثير القلق أنه ليس بحوزة صندوق الأراضي أموال كافية لشراء المزارع الـ 19 المتبقية اللازمة للوصول إلى الهدف المعلن في عام 1999، وهو 23 مزرعة.
    Il est très préoccupant de constater que l'humanité continue de vivre dans l'ombre de la possible utilisation d'armes de destruction massive. UN وإنه لمن دواعي القلق البالغ أن البشرية لا تزال تعيش في ظل احتمال استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Il était cependant préoccupant de voir que les commissions accordaient plus d'importance à l'élaboration de recommandations concertées qu'aux débats sur les questions de fond. UN غير أن التركيز بشكل أكبر في اللجان على صياغة التوصيات المتفق عليها على حساب مناقشة السياسة العامة أمر مثير للقلق.
    Il est donc préoccupant de constater que plus de 50 États parties au Traité n'appliquent toujours pas ces garanties. UN وأضاف أنه لذلك فإن مما يثير القلق أن ما يزيد عن 50 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تُنفِّذ بَعد اتفاقات للضمانات.
    Il juge préoccupant de constater que la famille de l'auteur n'a pas manifesté son soutien lorsqu'il avait besoin d'aide pour bénéficier des services d'un conseil pour utiliser les recours internes. UN وترى أن عدم وجود أي دعم أسري عندما كان صاحب البلاغ بحاجة إلى مساعدة للحصول على محام من أجل التماس سبل الانتصاف المحلية هو من الأمور المقلقة.
    Il est également préoccupant de constater que le dépôt de la demande du statut d'objecteur de conscience n'ait pas pour effet de différer l'incorporation de l'intéressé. UN ومما يدعو للقلق أيضا أن طلبات الحصول على مركز المستنكف ضميريا لا تعلق مؤقتا تعبئة مقدم الطلب.
    242. Eu égard aux articles 3, 5, 19 et 28.2 de la Convention, il est préoccupant de constater que les châtiments corporels dans ou hors de la famille ne sont pas expressément interdits par la loi. UN 242- وعلى ضوء المواد 3 و5 و19، والمادة 28-2 من الاتفاقية، توجد مدعاة للقلق في كون القانون لا يحظر بصورة محددة العقاب البدني، داخل الأسرة وخارجها.
    Il est très préoccupant de constater que l'on ne connaît aucun cas où une personne ait été poursuivie et inculpée en vertu de cette loi. UN ومن اﻷمور التي تبعث على القلق البالغ عدم حدوث محاكمة وإدانة بموجب هذا القانون.
    Il est aujourd'hui particulièrement préoccupant de constater combien sont précaires les conditions de détention des Palestiniens dans les prisons et les lieux privatifs de liberté israéliens. Des milliers d'entre eux ont entamé une grève prolongée de la faim. UN ومما يثير قلقا بالغا على وجه الخصوص في هذا الوقت حالة السجناء الفلسطينيين الخطرة في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية، حيث ظل آلاف منهم في إضراب عن الطعام لفترات طويلة.
    Il est, toutefois, préoccupant de constater qu'en conséquence, des millions de personnes ont été privées de leur droit de vote. UN بيد أن ما يثير القلق في هذا الاستبعاد هو أنه أدى في الولايات المتحدة إلى حرمان ملايين الناخبين من حقوقهم الدستورية.
    Il est préoccupant de constater que l'on restreint abusivement les exportations de matières et d'équipements nucléaires à des fins pacifiques destinées à des pays en développement. UN وما يثير القلق هو التقييد التعسفي للصادرات من المواد والمعدات النووية للأغراض السلمية الموجهة إلى البلدان النامية.
    Il est préoccupant de constater qu'après les crises, un temps mort est souvent observé entre la fin des opérations humanitaires et la phase de relèvement. UN وقال إنه مما يدعو للقلق أن نرى في حالات الاستجابة للأزمات فجوات تظهر في غالب الأحيان لتفصل بين المساعدة الإنسانية ومراحل الإنعاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus