"préoccupation de la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • قلق المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي قلقه
        
    • القلق الدولي
        
    • تحظى بالاهتمام الدولي
        
    • اهتمام المجتمع الدولي
        
    • القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي بالقلق
        
    • انشغال المجتمع الدولي
        
    • الاهتمام الدولي
        
    • شاغل المجتمع الدولي
        
    • شاغل للمجتمع الدولي
        
    • شواغل المجتمع الدولي
        
    • القلق الذي يساور المجتمع الدولي
        
    • القلق العميق الذي يساور المجتمع الدولي
        
    • الشاغل للمجتمع الدولي
        
    Ces signes montrent clairement la préoccupation de la communauté internationale face aux ressorts tentaculaires et indifférenciés de la criminalité transnationale. UN وتلك أدلة واضحة عن قلق المجتمع الدولي حيال النطاق الواسع وغير التميزي الذي تطاله الجريمة المنظمة.
    La situation du peuple palestinien dans les territoires occupés justifie la préoccupation de la communauté internationale et les mesures qu'elle prend. UN إن حالة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة تثير قلق المجتمع الدولي وتدعوه إلى التصرف.
    Elle partage la préoccupation de la communauté internationale au sujet du problème des mines antipersonnel. UN وتشارك جمهورية بيلاروس المجتمع الدولي قلقه إزاء مشكلة الألغام المضادة للأفراد.
    Mon pays partage la légitime préoccupation de la communauté internationale face au risque de voir des groupes terroristes s'emparer d'armes de destruction massive. UN ويتشاطر بلدي القلق الدولي المشروع إزاء خطر حصول الجماعات الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل.
    Conçues pour promouvoir l'ONU à la fois comme source irremplaçable d'informations sur tous les grands sujets de préoccupation de la communauté internationale et comme agent clef de la promotion de la paix et du développement, les publications seront adressées avant tout aux organes de diffusion d'informations. UN ولما كان القصد من المنشورات هو الترويج لﻷمم المتحدة، سواء كمصدر نفيس للمعلومات عن جميع المجالات المهمة التي تحظى بالاهتمام الدولي أو كعنصر فاعل رئيسي في تعزيز السلام والتنمية، فستكون موجهة بالدرجة اﻷولى إلى جهات بث المعلومات.
    Le Sommet mondial pour les enfants de 1990 a brillamment témoigné de la préoccupation de la communauté internationale vis-à-vis de la reconnaissance des besoins des enfants. UN وكان مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل لعام 1990 دليلا حيا على اهتمام المجتمع الدولي بالاعتراف باحتياجات الأطفال.
    Depuis plusieurs années, la lutte contre le terrorisme a été l'un des sujets majeurs de préoccupation de la communauté internationale. UN أصبحت مكافحة الإرهاب من أكبر الهواجس التي ما فتئت تثير قلق المجتمع الدولي منذ عدة سنوات.
    Le projet de résolution témoigne à la fois de la préoccupation de la communauté internationale et de son appui au processus en cours. UN ويدل مشروع القرار على قلق المجتمع الدولي ودعمه للعملية الجارية معا.
    Nous partageons la préoccupation de la communauté internationale face à l'accroissement des stocks d'armes classiques au-delà des besoins de la légitime défense. UN ونحن نشاطر قلق المجتمع الدولي نتيجة تعزيز اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز المتطلبات المشروعة للدفاع عن النفس.
    Nous avons exprimé notre conviction que le projet de résolution reflétait le haut degré de préoccupation de la communauté internationale face aux effets dévastateurs des mines et autres engins non explosés dans des pays sortant d'un conflit armé. UN وأعربنا عن اقتناعنا بأن مشروع القرار يعبر عن قلق المجتمع الدولي البالغ بشأن اﻵثار المدمرة الناجمة عن اﻷلغام واﻷجهزة اﻷخرى غير المنفجرة في البلدان التي خرجت من صراعات مسلحة.
    Cette résolution affirme en outre la vive préoccupation de la communauté internationale quant au fait qu'Israël ne s'est pas retiré du Golan syrien, occupé depuis 1967, en violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN كما أكد هذا القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة بالغ قلق المجتمع الدولي لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Nous partageons la vive préoccupation de la communauté internationale du fait que les perspectives du processus de paix au Moyen-Orient restent sombres. UN ونشاطر المجتمع الدولي قلقه البالغ إزاء استمرار تجهم آفاق عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Pour ce qui est de l'Iraq, le Venezuela partage la profonde préoccupation de la communauté internationale à l'égard de la situation qui règne actuellement dans ce pays. UN وتشاطر فنزويلا المجتمع الدولي قلقه العميق إزاء الحالة الراهنة في العراق.
    La Trinité-et-Tobago partage la préoccupation de la communauté internationale concernant la pêche non autorisée et la surexploitation des stocks de poissons. UN وتشاطر ترينيداد وتوباغو في القلق الدولي فيما يتعلق بالصيد غير المنظم واﻹفراط في استغلال اﻷرصدة السمكية الذي يترتب عليه نفاذها.
    Conçues pour promouvoir l'ONU à la fois comme source irremplaçable d'informations sur tous ces grands sujets de préoccupation de la communauté internationale et comme agent clef de la promotion de la paix et du développement, les publications seront adressées avant tout aux organes de diffusion d'informations. UN ولما كان القصد من المنشورات هو الترويج لﻷمم المتحدة، سواء كمصدر نفيس للمعلومات عن جميع المجالات المهمة التي تحظى بالاهتمام الدولي أو كعنصر فاعل رئيسي في تعزيز السلام والتنمية، فستكون موجهة بالدرجة اﻷولى إلى جهات بـث المعلومات.
    Le premier porte sur la gouvernance mondiale et notamment sur les thèmes du maintien de la paix et des réponses en cas de catastrophe humanitaire, lesquels, comme le dit justement le Secrétaire général, attestent une préoccupation de la communauté internationale pour les droits de la personne. UN يتعلق الجانب الأول بالحكم العالمي، وبمسائل حفظ السلام بصفة خاصة، والاستجابة للكوارث الإنسانية. ويجري هذا، كما ذكر الأمين العام وهو مصيب جدا في ذلك، في سياق اهتمام المجتمع الدولي التفضيلي بحقوق الفرد.
    La Bulgarie partage la préoccupation de la communauté internationale devant la propagation des maladies, en particulier le VIH/sida. UN وتتشاطر بلغاريا القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتشار الأمراض، خصوصا فيروس الإيدز.
    Mais, tout en signalant ces progrès, le Secrétaire général fait état de la préoccupation de la communauté internationale face au fait que des mines terrestres continuent à être posées dans divers pays. UN ولكن بينما يشير الأمين العام إلى هذا التقدم، فإنه يشير أيضا إلى شعور المجتمع الدولي بالقلق من أن الألغام الأرضية لا تزال تزرع في شتى البلدان.
    De même, l'initiative du Conseil de sécurité concernant la tenue d'une réunion extraordinaire au niveau des ministres des affaires étrangères pour examiner la situation sur le continent africain témoigne du degré de préoccupation de la communauté internationale devant la gravité de la situation prévalant en Afrique. UN كما أن مبادرة مجلس اﻷمن اليوم، الذي دعا إلى عقد اجتماع خاص على مستوى وزراء الخارجية لتدارس الوضع في القارة اﻷفريقية، تبرهن على مدى انشغال المجتمع الدولي بخطورة الوضع السائد في أفريقيا.
    Nous reconnaissons la vive préoccupation de la communauté internationale face à la dette des pays pauvres, y compris à l'urgence d'une remise de la dette. UN ونحن ندرك الاهتمام الدولي القوي بديون الدول الفقيرة، بما في ذلك المطالب الملحة ﻹعفاء الديون.
    Seule une politique mondiale rationnelle permettra un redressement durable : telle devrait être la préoccupation de la communauté internationale tout entière, quelle que soit la taille des pays. UN ولا يمكن تحقيق الانتعاش الدائم إلاّ من خلال اتباع سياسة عالمية سليمة، ينبغي أن تكون هي شاغل المجتمع الدولي بأسره، بغض النظر عن حجم البلد.
    43. Le retour au Rwanda et dans leurs collines respectives des réfugiés et des " déplacés " continue également d'être la grande préoccupation de la communauté internationale. UN ٣٤- إن عودة اللاجئين والمشردين إلى رواندا لاستئناف العيش في تلالهم لا تزال أيضا أهم شاغل للمجتمع الدولي.
    La préoccupation de la communauté internationale à cet égard trouve son expression dans divers instruments internationaux qui énoncent sans ambiguïté que la science et la technologie doivent avoir pour objectif de poursuivre des objectifs sociaux et d'assurer la réalisation des droits de l'homme. UN وتنعكس شواغل المجتمع الدولي في هذا الصدد في صكوك دولية مختلفة تنص بوضوح على أن هدف العلم والتكنولوجيا ينبغي أن يكون هو تحقيق اﻷهداف الاجتماعية وإعمال حقوق اﻹنسان.
    Dans sa résolution 62/85, l'Assemblée générale exprime la préoccupation de la communauté internationale devant le refus d'Israël d'appliquer les résolutions pertinentes et le maintien de son occupation du Golan syrien, en contravention avec les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وقد أكد قرار الجمعية العامة 62/85 القلق الذي يساور المجتمع الدولي نتيجة عدم امتثال إسرائيل للقرارات ذات الصلة واستمرارها في احتلال الجولان خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Le projet de résolution présenté reflète la profonde préoccupation de la communauté internationale devant le nombre croissant de situations de par le monde où la sécurité de ce personnel est mise en cause. UN ومشروع القرار المعروض علينا يعبر عن القلق العميق الذي يساور المجتمع الدولي إزاء العدد المتزايـــد من الحالات التي يتعرض فيها أمن هؤلاء الموظفين للخطر في جميع أنحاء العالم.
    47. Le retour au Rwanda et dans leurs collines respectives des personnes réfugiées et déplacées continue également d'être la grande préoccupation de la communauté internationale. UN ٤٧ - لا تزال عودة اللاجئين والمشردين إلى رواندا والى التلال التي نزحوا منها تشكل هي أيضا الشغل الشاغل للمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus