"préoccupation devant" - Traduction Français en Arabe

    • القلق إزاء
        
    • قلقها إزاء
        
    • قلقه إزاء
        
    • قلقهم إزاء
        
    • قلقها بشأن
        
    • القلق تجاه
        
    • الانشغال إزاء
        
    • قلقها العميق إزاء
        
    • قلقها حيال
        
    • القلق البالغ إزاء
        
    • عن انشغالها
        
    • وقلقها إزاء
        
    • تبدي قلقها
        
    • انشغالهم
        
    • قلقنا حيال
        
    Le Comité exprime sa préoccupation devant le versement de taxes locales sur des articles vendus dans le bâtiment de l’Organisation, qui est sur territoire international. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء دفع ضرائب محلية على اﻷصناف التي تباع داخل مبنى اﻷمم المتحدة الذي يعتبر أرضا دولية.
    Exprimant leur préoccupation devant les cas de violation grave de leurs frontières par des pays ne faisant pas partie de la Communauté d'Etats indépendants, UN وإعرابا منها عن القلق إزاء ما يجري من حوادث خرق خطير لحدودها مع بلدان ليست من أعضاء رابطة الدول المستقلة،
    Il exprime également sa préoccupation devant les entraves mises à la liberté de changer de religion. UN كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه.
    Il exprime également sa préoccupation devant les entraves mises à la liberté de changer de religion. UN كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه.
    Le Rapporteur spécial exprime sa préoccupation devant cette grave violation de l'immunité des locaux des Nations Unies, en contravention du droit international. UN والمقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء هذا الانتهاك الخطير لحصانة أماكن اﻷمم المتحدة، وهو انتهاك يشكل خرقا للقانون الدولي.
    Il exprime sa préoccupation devant la présence de groupes armés étrangers qui continuent à menacer sérieusement la stabilité de l'est du pays. UN ويعرب عن قلقه إزاء وجود جماعات مسلحة أجنبية، ما برحت تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار في الجزء الشرقي من البلد.
    D'autres ont exprimé leur préoccupation devant la possibilité d'un lien entre le nouvel article proposé et le droit à la protection aux termes de la future convention. UN وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء احتمال الربط بين المادة الجديدة المقترحة والحق في الحماية بموجب الاتفاقية المقبلة.
    1. L'expression réitérée, par le Conseil de sécurité, de sa grave préoccupation devant la tragédie humanitaire au Kosovo UN 1 - الإعراب المتكرر من جانب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء المأساة الإنسانية في كوسوفو
    3. L'expression réitérée, par le Conseil économique et social, de sa grave préoccupation devant la tragédie humanitaire au Kosovo UN 3 - الإعراب المتكرر من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن بالغ القلق إزاء المأساة الإنسانية في كوسوفو
    Certaines ont exprimé leur préoccupation devant les tentatives tendant à justifier le recours unilatéral à la force en l'absence d'autorisation du Conseil de sécurité. UN وأعرب عن القلق إزاء محاولات تبرير الاستخدام الانفرادي للقوة، دون إذن من مجلس الأمن.
    Il exprime aussi sa préoccupation devant l'incidence persistante des suicides chez les enfants, surtout les garçons. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار حدوث حالات الانتحار لدى الأطفال، لا سيما الأولاد.
    Diverses délégations ont exprimé leur préoccupation devant la réduction des dépenses gouvernementales en faveur des enfants et des ressources humaines. UN وأعربت الوفود عن القلق إزاء انخفاض الاستثمار الحكومي في الأطفال والموارد البشرية.
    Il exprime également sa préoccupation devant les entraves mises à la liberté de changer de religion. UN كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه.
    Le Comité exprime sa grave préoccupation devant le rythme apparemment bien lent de l’application des nouvelles technologies au traitement d’un certain nombre de fonctions du Service administratif. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يبدو من بطء في وتيرة إدخال التكنولوجيا الجديدة للقيام بعدد من المهام في هذا المكتب.
    Depuis plusieurs années, la Grenade exprime sa préoccupation devant le déséquilibre apparent qui existe entre les ressources engagées dans la sécurité et celles consacrées au développement. UN دأبت غرينادا طيلة عدة سنوات على الاعراب عن قلقها إزاء الاختلال البادي في الالتزام المتعلق بالموارد اللازمة لمسائل اﻷمن مقابل التنمية.
    La République de Croatie tient à exprimer sa préoccupation devant la décision du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité. UN وتعرب جمهورية كرواتيا عن قلقها إزاء قرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة.
    Exprimant sa vive préoccupation devant l'ampleur des combats entre factions et entre ethnies qui se produisent actuellement dans une grande partie du Libéria, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء المستوى الذي بلغته الحرب بين الفصائل والحرب اﻹثنية المستعرة اﻵن في جزء كبير من ليبريا،
    Exprimant sa préoccupation devant l'augmentation des cas d'enlèvements et de prise d'otages par des terroristes et les incidences négatives de ce phénomène sur la réalisation et la jouissance des droits de l'homme, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد حالات الاختطاف وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين وأثرها على إعمال حقوق الإنسان والتمتع بها،
    Toutefois, SNU-Gabon a exprimé sa préoccupation devant la faible qualité de service dans les services de prise en charge des personnes victimes de violations de leurs droits. UN غير أن الفريق القطري في غابون أعرب عن قلقه إزاء تدني نوعية الخدمة في إدارات العناية بالضحايا الذين انتُهكت حقوقهم.
    Néanmoins, plusieurs titulaires de mandat ont appelé l'attention sur certains cas et ont fait part de leur préoccupation devant l'ampleur de ce type de violence. UN ومع ذلك، أبرز عدد من المكلفين بولايات حالات منفردة وأعربوا عن قلقهم إزاء انتشار هذا العنف.
    Il exprime aussi sa préoccupation devant l'absence d'une législation réprimant spécifiquement le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وتعرب كذلك عن قلقها بشأن الافتقار إلى تشريع محدد للتصدي للتحرش الجنسي في أماكن العمل.
    105. Plusieurs délégations ont exprimé leur préoccupation devant le nombre limité de notes de stratégie de pays dont le texte était effectivement achevé, et ont cherché à savoir quelles étaient les raisons de la lenteur des progrès dans ce domaine. UN ٥١٠ - وأعربت عدة وفود عن القلق تجاه العدد المحدود لمذكرات الاستراتيجيات القطرية التي استكملت بالفعل، وتساءلت هذه الوفود عن أسباب هذا التقدم البطيء.
    Des orateurs ont exprimé leur préoccupation devant la lenteur de la mise en œuvre des programmes conjoints et la rareté des exemples de ce type de programmes à ce jour. UN 75 - وعبر المتكلمون عن الانشغال إزاء بطء تنفيذ البرامج المشتركة، ووجود أمثلة قليلة حتى الوقت الحاضر لهذه البرامج.
    Le Comité a exprimé sa profonde préoccupation devant la poursuite de massacres dont continuent à être victimes les civils innocents au Burundi. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي.
    Le Comité a vigoureusement condamné le massacre et exprimé sa préoccupation devant des informations faisant état de tirs de soldats israéliens sur des manifestants palestiniens dans d'autres parties du territoire occupé. UN وشجبت اللجنة هذه المجزرة بشدة معربة عن قلقها حيال التقارير التي أفادت بإطلاق الجنود اﻹسرائيليين النار فيما بعد على المتظاهرين الفلسطينيين في مناطق أخرى من اﻷراضي المحتلة.
    Tiennent à exprimer leur profonde préoccupation devant les événements tragiques qui se sont produits en Bosnie-Herzégovine. UN - الاعراب عن القلق البالغ إزاء التطورات المأساوية في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Le Comité réaffirme sa préoccupation devant les réserves à la Convention émises par l’État partie. UN ٦٩ - تكرر اللجنة اﻹعراب عن انشغالها بالتحفظات التي أبدتها الدولة الطرف.
    La situation s'est notablement détériorée en 1994, ce qui a amené le Comité à exprimer sa déception et sa préoccupation devant ce qui semblait être un affaiblissement de l'engagement de l'ex-République yougoslave de Macédoine envers une stricte application des sanctions. UN وتدهورت الحالة تدهورا ملحوظا في عام ١٩٩٤، مما دفع اللجنة إلى اﻹعراب عن خيبة أملها وقلقها إزاء ما كان يبدو تقلصا في التزام سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا فيما يتعلق بدقة تنفيذ الجزاءات.
    Les pays de la SADC, qui sont parties à la Convention relative aux droits de l'enfant, expriment leur préoccupation devant la situation de ces enfants et s'emploient activement à l'échelon national à faire en sorte que ne soient pas violés leurs droits du fait de leur handicap. UN إن بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وهي دول أطراف في اتفاقية حقوق الطفل، تبدي قلقها إزاء حالة هؤلاء الأطفال، وتعمل بدأب على الصعيد الوطني على ألا تنتهك حقوقهم بسبب عجزهم.
    Ils ont également exprimé leur préoccupation devant la dégradation de la situation des enfants dans certaines régions du pays, notamment les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu. UN 6 - وأعربوا أيضا عن انشغالهم بشأن تدهور حالة الأطفال في بعض مناطق البلاد، لا سيما في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    Par ailleurs, nous ne saurions dissimuler notre préoccupation devant les explosions de violence dirigées contre des minorités nationales, ethniques ou religieuses. UN وفي نفس الوقت، لا يمكننا أن نخفي قلقنا حيال انفجار العنف ضد الأقليات العرقية، أو الإثنية، أو الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus