"préoccupation face à la situation" - Traduction Français en Arabe

    • القلق إزاء الحالة
        
    • قلقها إزاء حالة
        
    • عن قلقها بشأن حالة
        
    • قلقها إزاء الحالة
        
    Le Comité exprime sa vive préoccupation face à la situation sur le terrain et aux violations systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وتعرب اللجنة عن عميق القلق إزاء الحالة على أرض الواقع والانتهاكات المنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Ce dernier a exprimé sa préoccupation face à la situation dans les territoires palestiniens occupés et en particulier face aux actes de violence à l'encontre de civils palestiniens. UN وأعرب السيد عرفات عن القلق إزاء الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما العنف الذي راح ضحيته مدنيون فلسطينيون.
    La réunion d'aujourd'hui, ainsi que la Conférence déjà mentionnée, constituent d'autres exemples du degré de préoccupation face à la situation qui prévaut dans ce domaine. UN إن اجتماع اليوم، والمؤتمر الذي أشرتُ إليه آنفا، هما مثالان آخران على مستوى القلق إزاء الحالة السائدة اﻵن في هذا الشأن.
    Elle a également fait part de sa préoccupation face à la situation des droits civils et politiques et à la grave détérioration de la situation des droits de l'homme depuis que l'état d'exception avait été proclamé en vertu du règlement de 2009 relatif à l'état d'exception et, notamment, face à la révocation des magistrats, à l'abrogation de la Constitution et aux limites imposées aux droits à la liberté de réunion et d'expression. UN كما أعربت عن قلقها إزاء حالة الحقوق المدنية والسياسية وتدهور حالة حقوق الإنسان تدهوراً خطيراً منذ إعلان حالة الطوارئ بموجب لائحة الطوارئ العامة لعام 2009، لا سيما حل الجهاز القضائي وإلغاء الدستور وتقييد الحق في حرية التجمع وفي حرية التعبير.
    Le Comité réitère sa préoccupation face à la situation des droits des femmes qui travaillent dans les zones franches industrielles (maquiladora), notamment le fait qu'elles ne puissent pas bénéficier d'une protection sociale et la persistance de pratiques discriminatoires comme les tests de grossesse. UN 611- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن حالة حقوق عمالة المرأة في الصناعات التصديرية، بما في ذلك عدم تمتعها بفرص الاستفادة من الضمان الاجتماعي فضلا عن استمرار الممارسات التمييزية مثل فحوص الحمل.
    Elle a exprimé sa profonde préoccupation face à la situation à Abyei et à la non-application de certaines dispositions essentielles de l'Accord de paix global. UN وأعربت بعثة مجلس الأمن عن بالغ قلقها إزاء الحالة في أبيي وعدم تنفيذ عدد من الأحكام الرئيسية لاتفاق السلام الشامل.
    Ils ont exprimé leur préoccupation face à la situation sécuritaire volatile qui prévaut encore au nord du Mali. UN وأعربوا عن القلق إزاء الحالة الأمنية غير المستقرة السائدة في شمال مالي.
    Le Burkina Faso exprime sa vive préoccupation face à la situation qui prévaut actuellement au Darfour, au Sud-Soudan, et réitère son engagement à accompagner le peuple soudanais dans sa quête de paix. UN وتود بوركينا فاسو الإعراب عن بالغ القلق إزاء الحالة الراهنة في دارفور وجنوب السودان وعن التزامها بالعمل مع الشعب السوداني في سعيه إلى تحقيق السلام.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la situation humanitaire précaire en République démocratique du Congo, et ont demandé aux belligérants de veiller à ce que le personnel humanitaire ait librement accès aux populations touchées. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية الهشة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وناشدوا الأطراف المتناحرين كفالة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المتضررين دون إعاقة.
    3. Exprime sa profonde préoccupation face à la situation sociale, économique et humanitaire qui prévaut en République centrafricaine; UN 3 - ويعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Ils ont également exprimé leur préoccupation face à la situation précaire en République centrafricaine et souligné tout particulièrement les besoins humanitaires de plus de 550 000 personnes déplacées sur le plan interne et de plus de 300 000 réfugiés dans les pays voisins. UN وأعربوا أيضا عن القلق إزاء الحالة الإنسانية المتردية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وركزوا على وجه الخصوص على الاحتياجات الإنسانية للأشخاص النازحين الذين يفوق عددهم 000 550 نازح، واللاجئين إلى البلدان المجاورة الذين يتجاوز عددهم 000 300 لاجئ.
    Tous les participants ont exprimé leur préoccupation face à la situation dans la région, consécutive au déclenchement du conflit entre Israël et le Hezbollah le 12 juillet, et à la détérioration de la situation dans la bande de Gaza. UN وأعرب جميع المشاركين عن القلق إزاء الحالة في المنطقة إثر اندلاع الصراع بين إسرائيل وحزب الله في 12 تموز/يوليه واستمرار تدهور الوضع في قطاع غزة.
    Le Conseil de paix et de sécurité et les membres du Conseil de sécurité ont exprimé leur préoccupation face à la situation qui prévaut dans les deux États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, au Soudan. UN 10 - وأعرب مجلس السلام والأمن وأعضاء مجلس الأمن عن القلق إزاء الحالة السائدة في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان.
    Les participants ont exprimé leur préoccupation face à la situation humanitaire qui prévaut au Mali, avec près d'un demi-million de personnes déplacées et au moins 1,4 million d'autres ayant besoin d'une aide alimentaire immédiate. UN 13 - وأعرب المشاركون عن القلق إزاء الحالة الإنسانية السائدة في مالي، حيث شرّد ما يقرب من نصف مليون شخص وحيث يحتاج 1.4 مليون شخص على الأقل إلى مساعدات غذائية فورية.
    Les Ministres ont également exprimé leur profonde préoccupation face à la situation humanitaire alarmante que connaît la bande de Gaza, qui demeure partie intégrante du Territoire palestinien occupé. UN 13 - وأعرب الوزراء أيضاً عن عميق القلق إزاء الحالة الإنسانية الحرجة في قطاع غزة الذي لا يزال يشكِّل جزءاً لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    8. Condamne également les violations des droits de l'homme et les exactions commises par les groupes armés et terroristes présents dans le nord du Mali, et exprime sa préoccupation face à la situation humanitaire sur le terrain. UN 8 - يدين أيضا ما ترتكبه الجماعات الإرهابية المسلحة العاملة في الجزء الشمالي من مالي من انتهاكات لحقوق الإنسان ومن تجاوزات، ويعرب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في الميدان.
    8. Condamne également les violations des droits de l'homme et les exactions commises par les groupes armés et terroristes présents dans le nord du Mali, et exprime sa préoccupation face à la situation humanitaire sur le terrain. UN 8 - يدين أيضا ما ترتكبه الجماعات المسلحة والإرهابية العاملة في الجزء الشمالي من مالي من انتهاكات لحقوق الإنسان ومن تجاوزات، ويعرب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في الميدان.
    De façon plus spécifique, les participants ont exprimé leur profonde préoccupation face à la situation qui prévaut à Kidal, où l'autorité de l'État n'est pas encore pleinement restaurée, notant que cette situation donne aux groupes terroristes l'opportunité de poursuivre leurs actes criminels. UN 7 - وأعرب المشاركون، على نحو أكثر تحديدا، عن بالغ القلق إزاء الحالة السائدة في كيدال، حيث لم تستعد سلطة الدولة بأكملها بعد، وأشاروا إلى أن هذه الحالة توفر للجماعات الإرهابية فرصا لتنفيذ أعمالها الإجرامية.
    10. La République islamique d'Iran a exprimé sa préoccupation face à la situation des droits de l'homme et aux violations systématiques commises par les États-Unis aux niveaux national et international. UN 10- وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان والانتهاكات المنهجية التي ترتكبها الولايات المتحدة على المستويين الوطني والدولي.
    Exprimant sa profonde préoccupation face à la situation des droits de l'homme au Darfour, en particulier devant les attaques contre les civils, la violence à caractère sexospécifique et les conséquences désastreuses de la persistance du conflit pour la population civile du Darfour, en particulier l'accroissement du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان في دارفور، لا سيما إزاء الهجمات على المدنيين، والعنف الجنساني والعواقب الوخيمة لاستمرار النزاع على السكان المدنيين في دارفور، لا سيما ازدياد عدد اللاجئين والمشردين داخلياً،
    Le Comité réitère sa préoccupation face à la situation des droits des femmes qui travaillent dans les zones franches industrielles (maquiladora), notamment le fait qu'elles ne puissent pas bénéficier d'une protection sociale et la persistance de pratiques discriminatoires comme les tests de grossesse. UN 30 - وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن حالة حقوق عمالة المرأة في الصناعات التصديرية، بما في ذلك عدم تمتعها بفرص الاستفادة من الضمان الاجتماعي فضلا عن استمرار الممارسات التمييزية مثل فحوص الحمل.
    Elles ont abordé nos préoccupations communes relatives à la Somalie et au Soudan, et ont exprimé leur vive préoccupation face à la situation qui règne en Guinée. UN وتناولت الحالات التي ذات القلق المشترك في الصومال والسودان وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الحالة في غينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus