La situation en Afrique du Sud qui, pendant trop d'années, a été une source de préoccupation pour la communauté internationale, est récemment devenue une source d'espoir pour nous tous. | UN | إن الحالة في جنوب افريقيا التي كانت لسنوات طويلة جدا مصدر قلق للمجتمع الدولي أصبحت مؤخرا مصدر أمل لنا جميعا. |
Les statistiques sur le paludisme sont une source de préoccupation pour la communauté internationale pour l'Afrique en particulier. | UN | وتشكِّل الإحصاءات المتعلقة بالملاريا مصدر قلق للمجتمع الدولي ولأفريقيا على نحو خاص. |
Les écarts de richesse et de revenus qui sont manifestes dans de nombreux pays et entre les pays sont un motif de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | والتفاوت في الثروة والدخل الواضح حاليا داخل العديد من البلدان وفيما بينها مسألة تثير قلق المجتمع الدولي. |
Malgré la fin de la guerre froide, les différends et les tensions ethniques, nationalistes et religieux auxquels s'ajoute la menace du terrorisme, sont de nouvelles sources de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ورغم انتهاء الحرب الباردة فإن التوترات اﻹثنية والقومية والدينية وخطر اﻹرهاب هي مصادر جديدة لقلق المجتمع الدولي. |
Ces infractions sont un sujet de préoccupation pour la communauté internationale tout entière, car elles sont commises contre des personnes qui la représentent et risquent leur vie en protégeant son intérêt fondamental au maintien de la paix et de la sécurité internationales de l'humanité. | UN | وهذه الجرائم تهم المجتمع الدولي بأسره ﻷنها تُرتكب ضد أفراد يمثلون المجتمع الدولي ويعرضون حياتهم للخطر من أجل حماية المصلحة اﻷساسية المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين للبشرية. |
La situation des droits de l'homme dans quelque pays que ce soit peut être une source de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ومن الممكن أن يكون وضع حقوق الإنسان في أي بلد مصدراً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Le Comité a souligné que le développement de l’Afrique était une des priorités du plan à moyen terme et que la situation économique critique de ce continent était un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ٣٢٥ - وأكدت اللجنة أن تنمية أفريقيا هي إحدى أولويات الخطة المتوسطة اﻷجل وأن الحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا تثير القلق الشديد لدى المجتمع الدولي بصفة عامة. |
C'est un motif de préoccupation pour la communauté internationale et pas simplement pour le Japon car on a appris que des ressortissants d'autres pays ont été également enlevés. | UN | وهذه مسألة مثيرة للقلق الدولي وليست مجرد شأن ياباني، لأنه تبين أن مواطنين من بلدان أخرى أيضا قد اختُطفوا. |
Toutefois, malgré ces faits nouveaux, les armes nucléaires et leur prolifération continuent d'être une cause de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التطورات، ما زالت اﻷسلحة النووية وانتشارها مثار قلق للمجتمع الدولي. |
Tout au long du XXe siècle, les Balkans n'ont cessé d'être une source de préoccupation pour la communauté internationale, en raison des nombreuses guerres qui ont été menées dans la région. | UN | على امتداد القرن العشرين، ظلت منطقة البلقان تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي نظرا للحروب العديدة التي نشبت في تلك المنطقة. |
La situation en Iraq continue d'être une source de préoccupation pour la communauté internationale, ce qui exige l'engagement des Nations Unies. | UN | لا تزال الحالة في العراق تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي. وهذا يستدعي الالتزام من جانب الأمم المتحدة. |
La crise de l'économie mondiale, qui nous a tous touchés, riches comme pauvres, est une autre source de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | إن الأزمة الاقتصادية التي شهدها الاقتصاد العالمي والتي تأثر بها الجميع، أغنياء وفقراء، تشكل باعث قلق للمجتمع الدولي. |
Lors d'une conférence de presse qu'il a tenue à l'issue de ce déplacement, il a dit que la situation au Timor oriental restait un sujet de grave préoccupation pour la communauté internationale et, en tout cas, pour les États-Unis. | UN | وأعلن السيد شاتوك، في مؤتمر صحفي عقده في نهاية رحلته التي دامت خمسة أيام، أن الحالة في تيمور الشرقية ما زالت تثير قلق المجتمع الدولي وبالتأكيد قلق الولايات المتحدة. |
Néanmoins, en dépit des éléments récents laissant entrevoir l'amorce d'une évolution positive en ce qui concerne le financement, ce problème demeure un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، ورغم البوادر الإيجابية التي أنبأت مؤخرا بحدوث تحول فيما يتعلق بالتمويل، ما زالت المسائل المحيطة بهذه القضية تثير قلق المجتمع الدولي وتستقطب اهتمامه. |
Cet état de choses est un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | والتطورات المشار إليها مدعاة لقلق المجتمع الدولي. |
Il n'y a guère de doute que cette question reste un sujet de grave préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ولا مجال للشك في أن هذه المسألة لا تزال مثارا لقلق المجتمع الدولي الشديد. |
La Commission souhaitera peut-être en outre envisager d'intégrer dans son programme de travail l'identification de nouveaux domaines de préoccupation pour la communauté internationale pour lesquels il pourrait être nécessaire de formuler des politiques et des orientations. | UN | وربما تود أيضا أن تُدرج ضمن برنامج عملها استبانة ما يستجد من مجالات تهم المجتمع الدولي وقد يلزم صوغ سياسات وتقديم توجيهات بشأنها. |
Le Bénin est convaincu que la force et l'efficacité des mesures et accords de désarmement résident plus dans l'acceptation par les parties concernées des conclusions de leurs négociations que dans un quelconque avis juridique qui, en dernière analyse, ne se prononcera que sur un aspect d'un sujet de grande préoccupation pour la communauté internationale. | UN | أليس مهما تجنب أية امكانية لحدوث تناحر دولي جديد يلقي بظلاله على جميع التطورات الايجابية؟ إن بنن مقتنعة بأن قوة وفاعلية تدابير واتفاقات نزع السلاح تكمنان في قبول اﻷطراف المعنية لما تسفر عنه المفاوضات فيما بينها، أكثر مما تكمنان في أي فتوى قانونية يمكن أن تحكم في نهاية المطاف على جانب واحد من مسألة تهم المجتمع الدولي اهتماما كبيرا. |
La menace du terrorisme nucléaire reste un motif majeur de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ويظل خطر الإرهاب النووي مصدراً رئيسياً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Le Comité a souligné que le développement de l’Afrique était une des priorités du plan à moyen terme et que la situation économique critique de ce continent était un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ٣٢٥ - وأكدت اللجنة أن تنمية أفريقيا هي إحدى أولويات الخطة المتوسطة اﻷجل وأن الحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا تثير القلق الشديد لدى المجتمع الدولي بصفة عامة. |
Nous comprenons parfaitement que la situation des droits de l'homme dans différentes parties de l'Afghanistan est source de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | إننا نفهم تماما أن حقوق اﻹنسان في أجزاء متعددة من أفغانستان تشكل مصدرا للقلق الدولي. |
Le problème auquel la Fédération de Russie a tenté d’apporter une réponse dans son projet de résolution est un sujet de profonde préoccupation pour la communauté internationale. | UN | إن المسألة التي حاول الاتحاد الروسي معالجتها في مشروع القرار المقدم منه مسألة تثير أبلغ القلق لدى المجتمع الدولي. |
44. En ce qui concerne le paragraphe 2, certaines délégations ont estimé que tout État partie qui avait accepté la juridiction de la cour à raison d'un crime devrait être habilité à déposer une plainte, dans la mesure où les crimes en cause constituaient un motif de préoccupation pour la communauté internationale tout entière. | UN | ٤٤ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢، اعتبرت بعض الوفود أن أي دولة طرف قبلت اختصاص المحكمة للنظر في جريمة معينة يجوز لها أن تقدم شكوى، ﻷن أمر هذه الجرائم يهم المجتمع الدولي كله. |
L'abus des drogues demeure un grand sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ولا تزال إساءة استعمال المخدرات موضوعا يشغل المجتمع الدولي بشكل رئيسي. |
Le problème mondial du trafic de drogues illicites et de la criminalité qui lui est associée reste un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | إن المشكلة العالمية المتمثلة في المخدرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم، ما زالت قضية تقلق المجتمع الدولي. |
Les États-Unis sont fermement convaincus qu'il s'agit là d'un motif de préoccupation pour la communauté internationale tout entière. | UN | وتشعر الولايات المتحدة بأن هذه القضية تشكل قلقا للمجتمع الدولي بأسره. |
Leur situation demeure un sujet de grave préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ولا تزال حالتهم تشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
Considérant que le financement du terrorisme est un sujet de vive préoccupation pour la communauté internationale tout entière, | UN | وإذ تعتبر أن تمويل اﻹرهاب مصدر قلق شديد للمجتمع الدولي بأسره، |