"préoccupations concernant" - Traduction Français en Arabe

    • القلق إزاء
        
    • الشواغل المتعلقة
        
    • قلقها إزاء
        
    • القلق بشأن
        
    • قلقها بشأن
        
    • الشواغل بشأن
        
    • شواغل بشأن
        
    • المخاوف بشأن
        
    • قلقهم إزاء
        
    • قلق إزاء
        
    • قلق بشأن
        
    • شواغل إزاء
        
    • شواغل تتعلق
        
    • القلق المتعلقة
        
    • المخاوف إزاء
        
    Le Nicaragua a exprimé ses préoccupations concernant les personnes d'ascendance africaine. UN وأعربت نيكاراغوا عن القلق إزاء الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Elle exprime des préoccupations concernant les questions et les catégories de personnes suivantes: la pauvreté, le problème des sans-abri, les personnes handicapées, la situation des personnes d'origine coréenne défavorisées et celle des détenus. UN وتعرب عن شيء من القلق إزاء المسائل والفئات التالية: الفقر، وظاهرة التشرد، والأشخاص ذوو الإعاقة، ووضع الأشخاص المنحدرين من أصل كوري الذين لا يحصلون على خدمات كافية، والسجناء.
    Les préoccupations concernant le recours à des votes anticipés ont également été examinées. UN كما عولجت الشواغل المتعلقة باستعمال نظام التصويت المسبق.
    Elle a exprimé des préoccupations concernant la situation des réfugiés bhoutanais vivant au Népal. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة المهاجرين البوتانيين الذين يعيشون في نيبال.
    On pourrait sans doute y voir un signe général de l'ouverture du pays, mais diverses préoccupations concernant les droits de l'homme ont été exprimées. UN ورغم إمكان اعتبار هذا اﻹعلان بمثابة إشارة عامة الى انفتاح البلد، فقد جرى اﻹعراب عن مشاعر القلق بشأن حالة حقوق اﻹنسان.
    Il a également fait part de ses préoccupations concernant les zones contrôlées par les groupes d'insurgés. UN وأعربت عن قلقها بشأن المناطق التي تسيطر عليها المجموعات المتمردة.
    Les gouvernements nationaux et certaines organisations, comme l'OMS et l'Organisation internationale du Travail, étaient mieux placés pour répondre aux préoccupations concernant les incidences de l'exposition professionnelle sur la santé humaine. UN وتابع قائلاً إن الشواغل بشأن صحة الإنسان الناجمة عن التعرض المهني يمكن أن تعالج بصورة أفضل عن طريق الحكومات الوطنية أو المنظمات مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية.
    Elle a noté les préoccupations concernant le travail des enfants, l'absence d'enregistrement des naissances et l'âge minimum peu élevé de la responsabilité pénale. UN وأعربت عن القلق إزاء عمالة الأطفال، وعدم تسجيل المواليد وانخفاض السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Elle a exprimé ses préoccupations concernant la sous-représentation des femmes dans les organes politiques et le nombre de femmes victimes de la traite des êtres humains. UN وأعربت عن القلق إزاء تدني تمثيل المرأة في الهيئات السياسية وإزاء وقوع النساء ضحايا الاتجار.
    Toutefois, certains rapports faisaient encore état de préoccupations concernant les stéréotypes profondément enracinés. UN غير أن هناك تقارير لا تزال تثير القلق إزاء المواقف النمطية الراسخة.
    Elle a fait état de préoccupations concernant les mauvais traitements, la violence sexuelle et l'absence d'enregistrement des naissances dans les camps de réfugiés. UN وأشارت إلى الشواغل المتعلقة بسوء المعاملة والعنف الجنسي وانعدام تسجيل المواليد في مخيمات اللاجئين.
    Le Code du travail de 2006, qui sera prochainement en vigueur, répond à presque toutes les préoccupations concernant le travail des enfants et les conditions de travail. UN وتشير إلى أن قانون العمل لعام 2006، الذي سينفَّذ قريباً، يكاد يتناول جميع الشواغل المتعلقة بعمالة الأطفال وظروف عملهم.
    La délégation a répondu aux préoccupations concernant les autochtones kalinagos et indiqué qu'ils jouissaient des mêmes droits que les autres citoyens. UN وتناول الوفد الشواغل المتعلقة بشعبه الأصلي، شعب الكاليناغو، ولاحظ أن أفراده يُمنحون نفس الحقوق الممنوحة لغيرهم.
    Elle a pris note des préoccupations concernant le grand nombre d'enfants de moins de 14 ans engagés dans des activités économiques. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة المنخرطين في الأنشطة الاقتصادية.
    La Norvège a fait part de ses préoccupations concernant la traite et l'exploitation sexuelle des mineurs. UN وأعربت النرويج عن قلقها إزاء الاتجار بالقصّر واستغلالهم جنسياً.
    La suggestion de l'OSCE consécutive à ses préoccupations concernant la liberté d'expression a été acceptée et le paragraphe en cause a été supprimé. UN وقد قُبِِل الاقتراح الذي قدمته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بعد إبدائها القلق بشأن حرية الكلمة وحُذفت الفقرة المعنية.
    37. Les préoccupations concernant l'eau dans les PEDI ont trait non seulement à la quantité mais aussi à la qualité. UN ٣٧ - ولا يتصل القلق بشأن المياه في الدول الجزرية الصغيرة النامية بكميتها فحسب، بل بنوعيتها.
    Les préoccupations concernant l'indépen-dance de la fonction publique internationale ont été exprimées également dans le passé par certains États Membres. UN وقد أعربت بعض الدول الأعضاء أيضا في الماضي عن قلقها بشأن استقلال الخدمة المدنية الدولية.
    Malgré des préoccupations concernant divers éléments du projet de traité, il a été largement reconnu que la marge de manoeuvre dont on disposait pour modifier le projet de traité était extrêmement étroite. UN وأنه بالرغم من بعض الشواغل بشأن عناصر مختلفة في مشروع المعاهدة، فإن من المسلﱠم به بصورة واسعة أن الحدود الممكنة لتعديل مشروع المعاهدة ضئيلة للغاية.
    Certains ont également exprimé des préoccupations concernant les services de conférence et le programme de la Conférence, s'agissant notamment des services de documentation, de traduction et d'interprétation. UN كما أثار ممثلو دول عديدة شواغل بشأن خدمات المؤتمر وبرنامجه وخاصة ما يتصل بالوثائق والترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.
    Elle a fait état de préoccupations concernant les conditions de détention, en particulier dans les provinces, et a encouragé l'Argentine à continuer de les améliorer. UN وأشارت إيطاليا إلى المخاوف بشأن ظروف الاحتجاز، ولا سيما في المقاطعات، وشجّعت على مواصلة تحسين الظروف في السجون.
    Cependant, les enseignants expriment certaines préoccupations concernant le manque de ressources, de locaux et de personnel d'encadrement et le soutien insuffisant de l'institution scolaire à ce programme. UN غير أن المدرسين أعربوا عن قلقهم إزاء الافتقار إلى الموارد والحيز المكاني، والإدارة وإلى دعم المدرسة بكاملها للبرنامج.
    Dans la réponse qu'elle a faite lors du dialogue interactif, la Rapporteuse spéciale a rappelé ses préoccupations concernant la détention de la juge Afiuni et demandé sa libération. UN وشددت المقررة الخاصة في ردها خلال الحوار التفاعلي على ما يساورها من قلق إزاء احتجاز السيدة أفيوني وطالبت بالإفراج عنها.
    Ces interviews ont causé à la MINUEE des préoccupations concernant le traitement de ces personnes par les agents de sécurité et d'immigration érythréens. UN وساهمت هذه المقابلات في تبرير ما يساور البعثة من قلق بشأن معاملة هؤلاء الأشخاص من قبل مسؤولي الأمن والهجرة الإريتريين.
    Il a également noté les préoccupations concernant l'âge de la responsabilité pénale et l'âge à partir duquel les enfants pouvaient être placés en garde à vue. UN وأعرب أيضاً عن شواغل إزاء الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية والسن الذي يمكن فيه احتجاز الأطفال.
    La mesure de réglementation ayant été en partie motivée par des préoccupations concernant la santé des personnes, elle serait dans l'ensemble applicable à d'autres pays. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن شواغل تتعلق بصحة الإنسان، فإن الإجراء التنظيمي سيطبق على نطاق واسع في بلدان أخرى.
    i) préoccupations concernant la motivation de l'État requérant; UN `1` دواعي القلق المتعلقة بالدوافع الكامنة وراء جهود الاسترداد؛
    Les conclusions d'Addis-Abeba exprimaient en outre un certain nombre de préoccupations concernant la mise en œuvre de l'Accord. UN 31 - وتم كذلك في استنتاجات أديس أبابا الإعراب عن عدد من المخاوف إزاء عملية تنفيذ الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus