"préoccupations de la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • شواغل المجتمع الدولي
        
    • اهتمام المجتمع الدولي
        
    • قلق المجتمع الدولي
        
    • جدول الأعمال الدولي
        
    • مخاوف المجتمع الدولي
        
    • لشواغل المجتمع الدولي
        
    • لقلق المجتمع الدولي
        
    • جدول أعمال المجتمع الدولي
        
    • القلق الذي يساور المجتمع الدولي
        
    • الشاغل للمجتمع الدولي
        
    • القلق لدى المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي شواغله
        
    • المجتمع الدولي من قلق
        
    • المجتمع الدولي وشواغله
        
    • للشواغل التي تساور المجتمع الدولي
        
    Le terrorisme est devenu récemment l'une des principales préoccupations de la communauté internationale. UN لقد أصبح الإرهاب في الآونة الأخيرة أحد أكثر شواغل المجتمع الدولي إلحاحاً.
    Il convient de noter, toutefois, que résoudre ces questions ne suffira pas à dissiper toutes les préoccupations de la communauté internationale concernant le programme nucléaire iranien. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن حسم تلك القضايا المعلقة وحده لن يزيل كل شواغل المجتمع الدولي بشأن برنامج إيران النووي.
    Même au-delà de 2015, l'élimination de la pauvreté devrait demeurer au cœur des préoccupations de la communauté internationale. UN وحتى بعد عام 2015، يجب أن يظل القضاء على الفقر محور اهتمام المجتمع الدولي.
    La CARICOM partage les préoccupations de la communauté internationale quant à la menace posée par des acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive. UN وتتشاطر الجماعة الكاريبية قلق المجتمع الدولي إزاء خطر حصول أطراف من غير الدول على أسلحة دمار شامل.
    M. Kasanda a rappelé que la question ne datait pas d'hier et qu'elle était solidement inscrite au nombre des préoccupations de la communauté internationale. UN وقال السيد كاساندا إن المسألة ليست جديدة، وإنها تبدو وكأنها مدرجة بشكل ثابت في جدول الأعمال الدولي.
    Des niveaux de transparence appropriés et la coopération de l'Iran sur cette question contribueraient à calmer les préoccupations de la communauté internationale. UN وإن بلوغ مستويات لائقة من الشفافية والتعاون مع إيران في هذه المسألة سيسهم في تهدئة مخاوف المجتمع الدولي.
    Il est également déplorable que la République démocratique populaire de Corée n'ait pris aucune mesure en réponse aux préoccupations de la communauté internationale. UN وذكر أن مما يؤسف له أيضا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تتخذ أي إجراء استجابة لشواغل المجتمع الدولي.
    Nous partageons les préoccupations de la communauté internationale au sujet des effets de l'emploi irresponsable des armes à sous-munitions sur la situation humanitaire. UN ونتشاطر شواغل المجتمع الدولي إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية.
    Aujourd'hui, ils sont au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN أما الآن، فق أصبح ذلك في صميم شواغل المجتمع الدولي.
    Tant que l'Iran continuera à ne pas faire preuve d'une plus grande transparence en ce qui concerne ses activités nucléaires, les préoccupations de la communauté internationale resteront d'actualité. UN وما دامت إيران لا توفر شفافية أكبر فيما يتعلق بأنشطتها النووية، ستبقى شواغل المجتمع الدولي في محلها.
    Il est réconfortant s'observer que l'Afrique figure de plus en plus au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN ومما يسرنا أن نلاحظ أن أفريقيا تصبح بشكل متزايد مركز اهتمام المجتمع الدولي.
    L'inscription de ce point à l'ordre du jour de l'Assemblée générale dénote que la région vient en tête des préoccupations de la communauté internationale. UN وتأتي مناقشتها لهذا البند لاعتبار تلك المنطقة في طليعة المناطق التي تستقطب اهتمام المجتمع الدولي.
    D'une manière générale, la Sierra Leone, le Kosovo, le Timor oriental et la République démocratique du Congo devraient rester au cour des préoccupations de la communauté internationale. UN وينبغي عموما أن تظل سيراليون وكوسوفو وتيمور الشرقية وجمهورية الكونغو الديمقراطية في بؤرة اهتمام المجتمع الدولي.
    L'adoption du projet de résolution montre clairement les préoccupations de la communauté internationale au sujet des coûts de transport élevés encourus par ces pays. UN وأضاف أن اعتماد مشروع القرار يرسل إشارة واضحة عن قلق المجتمع الدولي من ارتفاع تكاليف النقل الذي تتكبده هذه البلدان.
    Il est à déplorer que le projet de résolution ne fasse aucunement référence aux vives préoccupations de la communauté internationale concernant cette question. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار لا يشير إلى قلق المجتمع الدولي البالغ إزاء هذه المسألة.
    Il est regrettable que le projet de résolution A/C.1/60/L.6 proposé ne fasse aucune référence aux graves préoccupations de la communauté internationale à cet égard. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار المقترح A/C.1/60/L.6 لا يورد أي إشارة إلى قلق المجتمع الدولي الشديد إزاء هذه المسألة.
    Nous nous souviendrons toujours de lui pour avoir constamment inclus les problèmes de développement dans les préoccupations de la communauté internationale. UN وسنظل دائما نذكره لإدراجه الشواغل الإنمائية باستمرار في جدول الأعمال الدولي.
    Les préoccupations de la communauté internationale ont conduit hier le Conseil de sécurité des Nations Unies à adopter une troisième résolution sur l'Iran. UN وقد حدت مخاوف المجتمع الدولي بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى اعتماد قرار ثالث بشأن إيران يوم أمس.
    La République populaire démocratique doit répondre aux préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN وينبغي أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cette décision va dans le sens des préoccupations de la communauté internationale. UN فقد أوجد هذا القرار بصيصا من الأمل للتصدي لقلق المجتمع الدولي.
    Nous sommes également d'avis que la situation financière de l'Autorité palestinienne devrait figurer en tête des préoccupations de la communauté internationale. UN وإننا نضم صوتنا تماما إلى الرأي القائل بأن الوضع المالي للسلطة الفلسطينية يجب أن يتصدر جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Le projet de résolution n'est pas simplement une initiative visant à exprimer les préoccupations de la communauté internationale. UN 23 - وقالت إن مشروع القرار ليس ببساطة ممارسة للتعبير عن مشاعر القلق الذي يساور المجتمع الدولي.
    Poursuivre le désarmement nucléaire s'avère également indispensable pour diminuer les préoccupations de la communauté internationale à l'égard de la prolifération. UN 72 - وقال إنه من الضروري أيضا السعي إلى نزع السلاح النووي من أجل تخفيف مشاعر القلق لدى المجتمع الدولي بشأن عدم الانتشار.
    Nous partageons les préoccupations de la communauté internationale face à cet ennemi impitoyable, qui ignore les frontières nationales et géographiques. UN غير أننا مع ذلك نشاطر المجتمع الدولي شواغله أمام هذا العدو الذي لا يرحم ولا يعترف بالحدود الوطنية والجغرافية.
    Il a pris note des préoccupations de la communauté internationale concernant le peu de progrès réalisés dans le cadre du processus de paix au cours de l'année. UN وأحاطت اللجنة علما بما أعرب عنه المجتمع الدولي من قلق إزاء درجة التقدم المحرز في عملية السلام أثناء العام.
    La délégation mexicaine encourage la Commission à ne pas abandonner totalement la question et à voir si la recommandation du Groupe de travail ne risque pas d'aller à l'encontre des besoins et des préoccupations de la communauté internationale. UN وقال إن وفده يشجع اللجنة على عدم هجر المسألة برمتها وعلى النظر فيما إذا كانت توصية الفريق العامل يمكن أن تتعارض مع احتياجات المجتمع الدولي وشواغله.
    Le Secrétaire général se félicite que le programme apporte une contribution concrète à une plus grande prise de conscience de l'importance et des avantages du désarmement, au renforcement des compétences en matière de désarmement et à une meilleure compréhension des préoccupations de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la sécurité. UN ويشعر الأمين العام بالغبطة إزاء ما يسديه البرنامج من مساهمة عملية في تطوير مزيد من الوعي بأهمية وفوائد نزع السلاح فضلا عن خبرة أوسع في مجال نزع السلاح وتفهم أفضل للشواغل التي تساور المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus