"préoccupations exprimées par les états" - Traduction Français en Arabe

    • الشواغل التي أعربت عنها الدول
        
    • شواغل الدول
        
    • الشواغل التي أبدتها الدول
        
    • دواعي القلق التي أعربت عنها الدول
        
    Le Haut-Commissariat a organisé trois séances d'information à l'intention des nouveaux titulaires et tiendra compte des préoccupations exprimées par les États Membres. UN وقد نظمت المفوضية ثلاث جلسات إحاطة للمكلفين الجدد، وستضع في اعتبارها الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    Les préoccupations exprimées par les États et la modification soumise par le Zimbabwe sont valables, et nous devons faire preuve de cohérence. UN إن الشواغل التي أعربت عنها الدول والتعديل الذي اقترحه وفد زيمبابوي وجيهة، ويجب أن يكونا متسقين.
    Celui-ci a été élaboré pour tenir compte de toutes les préoccupations exprimées par les États Membres, et le représentant du Japon espère qu'il sera accueilli positivement par les délégations. UN وقد صيغ هذا القرار بحيث يشمل كل شاغل من الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء، وأعرب عن أمله في أن تنظر فيه الوفود بشكل إيجابي.
    Rapport de l'Afrique du Sud, du Brésil et du Maroc sur les préoccupations exprimées par les États Membres au sujet des indicateurs publiés par les organismes des Nations Unies UN تقرير من البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب بشأن شواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالمؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة
    Conformément aux préoccupations exprimées par les États Membres, il sera élaboré en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité des orientations techniques par opposition à une politique. UN وسيجري في ضوء الشواغل التي أبدتها الدول الأعضاء، وضع " توجيه تقني " ، بدلاً من " سياسة عامة " بشأن إصلاح قطاع الأمن.
    Ils tiennent compte des préoccupations exprimées par les États Membres à propos de l'atténuation de la pauvreté, de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et de l'aide à l'Afrique et aux pays les moins avancés. UN فهما يأخذان في الحسبان دواعي القلق التي أعربت عنها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتخفيف من حدة الفقر والأهداف الإنمائية للألفية وأفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Les préoccupations exprimées par les États Membres durant les réunions du Comité doivent être examinées avec sérieux par les autorités compétentes du pays hôte et les mesures nécessaires prises pour prévenir tout entrave au fonctionnement normal des missions. UN وينبغي أن تنظر السلطات المختصة في البلد المضيف بجدية في الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء اجتماعات اللجنة، وينبغي اتخاذ التدابير الضرورية لمنع أي تدخل في سير العمل المعتاد للبعثات.
    Elle cherchait donc à répondre à certaines des préoccupations exprimées par les États quant au rôle décisif que la condition de proportionnalité aurait à jouer. UN وبالتالي فإن المقصود بهذه الصيغة هو معالجة بعض الشواغل التي أعربت عنها الدول بشأن الدور الحاسم الذي ينبغي أن يعطى لمفهوم التناسب.
    Au demeurant, la plupart des préoccupations exprimées par les États sur le projet d'article 23 ont été largement débattues au sein de la Commission du droit international et les réponses y sont données dans le commentaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أغلبية الشواغل التي أعربت عنها الدول بشأن مشروع المادة 23 نوقشت بإسهاب داخل لجنة القانون الدولي وترد الأجوبة المتعلقة بها في الشرح.
    La Réunion avait décidé que les préoccupations exprimées par les États parties à cet égard seraient reflétées dans le rapport de la Réunion et portées à l'attention de la Commission. UN وأشار إلى أن الاجتماع قد وافق على أن تدرج الشواغل التي أعربت عنها الدول الأطراف خلال الاجتماع في تقرير الاجتماع وأن تعرض على اللجنة.
    Dans le cadre du rapport du Secrétaire général, le Secrétariat s'est efforcé de répondre aux préoccupations exprimées par les États membres. UN 17- وقالت إن الأمانة العامة حاولت في تقرير الأمين العام معالجة الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    La délégation croate comprend les préoccupations exprimées par les États Membres dans la première et apprécie les clarifications apportées par le Secrétariat dans la dernière. UN وفي هذا الصدد، قالت إن وفدها يتفهم الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء في الرسالة الأولى وأعربت عن تقديرها للتوضيحات التي قدمتها الأمانة العامة في الرسالة الثانية.
    Aussi la Commission continuera-t-elle d'augmenter le nombre et la durée des réunions au Siège, afin de répondre aux préoccupations exprimées par les États quant au calendrier d'examen des communications. UN وبناء على ذلك، ستواصل اللجنة زيادة عدد ومدة الاجتماعات المعقودة في المقر من أجل معالجة الشواغل التي أعربت عنها الدول في تقاريرها فيما يتعلق بالإطار الزمني المتوقع للنظر في جميع التقارير.
    À cet égard, les préoccupations exprimées par les États Parties dans la " Résolution sur le Moyen-Orient " adoptée en 1995 n'ont perdu aucune de leur pertinence. UN وفي هذا الصدد، فإن الشواغل التي أعربت عنها الدول الأطراف في " القرار بشأن الشرق الأوسط " المتخذ عام 1995 لم تفقد أي قدر من وجاهتها.
    2. Les explications fournies par le Secrétaire général adjoint dans sa préface répondent à bon nombre des préoccupations exprimées par les États Membres durant les débats de la Commission. UN ٢ - ومضى يقول إن اﻹيضاحات التي قدمها وكيل اﻷمين العام في تمهيده تستجيب لعدد كبير من الشواغل التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء مناقشات اللجنة.
    Enfin, c'est à bon escient qu'il a été décidé de réécrire le projet d'article 17 pour tenir compte des préoccupations exprimées par les États. UN وأخيراً أعرب وفده عن الترحيب بالقرار الذي يقضي بمعاودة النظر في مشروع المادة 7 لكي يأخذ في اعتباره شواغل الدول.
    De tels mécanismes d'obligation redditionnelle répondraient mieux aux préoccupations exprimées par les États Membres et établiraient clairement les structures hiérarchiques et les responsabilités de chacun. UN وسوف تلبي آليات المساءلة من هذا القبيل شواغل الدول اﻷعضاء على نحو أكمل وترسم خطوطا واضحة للمسؤولية والمساءلة.
    Durant les six semaines écoulées, le Secrétariat a communiqué des réponses représentant un total de 1 357 pages par souci de transparence et afin de répondre aux préoccupations exprimées par les États Membres. UN وأثناء الأسابيع الستة السابقة، قدمت الأمانة العامة ردوداً ضمن357 1 صفحة توخياً للشفافية ومن أجل الرد على شواغل الدول الأعضاء.
    Ce rapport a toutefois été retiré à la suite de la publication du rapport du Comité consultatif (A/64/518) et des préoccupations exprimées par les États Membres. UN إلا أنه تقرر سحب ذلك التقرير بعد إصدار تقرير اللجنة الاستشارية (A/64/518)، وبسبب الشواغل التي أبدتها الدول الأعضاء.
    20. Les préoccupations exprimées par les États Membres, les mutations de l'industrie des télécommunications et la situation financière plus difficile que connaît aujourd'hui l'Organisation ont amené à revoir les propositions initiales du Secrétaire général. UN ٠٢ - بالنظر إلى الشواغل التي أبدتها الدول اﻷعضاء، وتغير اﻷوضاع في صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية، وازدياد صعوبة الحالة المالية في اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن، يجرى اﻵن تنقيح الاقتراحات اﻷصلية التي وضعها اﻷمين العام.
    Elle s'est fait l'écho des préoccupations exprimées par les États Membres constatant que l'objectif d'une ratification universelle de la Convention pour l'an 2000 fixé par le Programme d'action de Beijing n'avait pas été atteint; qu'un grand nombre de réserves continuaient d'être attachées à la Convention; et que de nombreux pays n'avaient pas encore mis en oeuvre l'intégralité des dispositions de la Convention. UN وكررت الإعراب عن دواعي القلق التي أعربت عنها الدول الأعضاء، وهي عدم تحقق الهدف المتمثل في تصديق الجميع على الاتفاقية بحلول عام 2000، وهو الهدف المنصوص عليه في منهاج عمل بيجين، وأنه لا يزال هناك عدد كبير من التحفظات على الاتفاقية، ولم يقم العديد من البلدان بعد بتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Tenant compte de ces faits nouveaux et des préoccupations exprimées par les États Membres et le Commissaire aux comptes, le Directeur général a proposé de recruter de nouveaux administrateurs en début de carrière et de réduire les effectifs du personnel d'appui. UN وقد أخذ المدير العام في الحسبان تلك التطورات المشار إليها، وكذلك دواعي القلق التي أعربت عنها الدول الأعضاء والتي أبداها مراجع الحسابات الخارجي أيضا، فاقترح تعيين عدد إضافي من الموظفين الفنيين المستجدين مع تخفيض عدد موظفي الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus