"préoccupations humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • الشواغل الإنسانية
        
    • القلق الإنسانية
        
    • الاهتمامات اﻹنسانية
        
    • المخاوف الإنسانية
        
    • الاعتبارات الانسانية
        
    • شواغل إنسانية
        
    • شواغله الإنسانية
        
    • شواغلنا الإنسانية
        
    • الهواجس الإنسانية
        
    • المقتضيات الإنسانية
        
    • للشواغل الإنسانية
        
    Il ne faut pas oublier pour autant la nécessité de concilier les préoccupations humanitaires et les besoins militaires des États. UN ومع ذلك لا ينبغي أن تغيب عن البال ضرورة التوفيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية للدول.
    La Chine comprend et reconnaît les préoccupations humanitaires de la communauté internationale s'agissant des mines terrestres antipersonnel. UN إن الصين تتفهم وتقدّر الشواغل الإنسانية التي تنتاب المجتمع الدولي بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Toutefois, la priorité aujourd'hui doit être de prendre des mesures permettant de soulager les préoccupations humanitaires suscitées par les armes à sous-munitions. UN ومع ذلك، يجب أن ينصب التركيز على الخطوات الرامية إلى معالجة الشواغل الإنسانية الناتجة عن هذه الأسلحة.
    RÉPONDANT AUX préoccupations humanitaires SUSCITÉES PAR LES MUNITIONS EN GRAPPE UN القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية
    Toutefois il est triste de constater que les considérations militaires l'emportent trop souvent sur les préoccupations humanitaires. UN لكن المحزن أن نرى أن الاعتبارات العسكرية في معظم اﻷحيان تتقدم على الاهتمامات اﻹنسانية.
    Sa force réside dans l'équilibre qu'elle instaure entre les préoccupations humanitaires liées aux armes classiques et les impératifs de sécurité des États. UN وتكمن قوتها في التوازن الذي تحققه بين الشواغل الإنسانية ذات الصلة بالأسلحة التقليدية والمتطلبات الأمنية لدى الدول.
    Les grands États producteurs et détenteurs d'armes à sous-munitions doivent participer au processus parce que, sans mesures concrètes de leur part, il sera impossible d'atténuer les préoccupations humanitaires soulevées par ces munitions. UN ويجب إشراك الدول الكبرى التي تنتج وتمتلك الذخائر العنقودية في هذه العملية لأنه يستحيل، بدون اتخاذ تدابير ملموسة من جانبها، التخفيف من وطأة الشواغل الإنسانية التي تثيرها تلك الذخائر.
    La Roumanie est pleinement consciente du rôle essentiel que la Convention sur certaines armes classiques joue pour répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par l'emploi aveugle de certaines armes classiques. UN ورومانيا تنظر بتقدير كبير إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في معالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الاستخدام العشوائي لأسلحة تقليدية معينة.
    Cuba partage pleinement les préoccupations humanitaires liées à la discrimination et à l'utilisation irresponsable des mines antipersonnel. UN وتتشاطر كوبا تماما الشواغل الإنسانية المشروعة المرتبطة بالاستخدام العشوائي وغير المسؤول للألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    La force du Protocole tient à l'équilibre qu'il établit entre les préoccupations humanitaires et les impératifs légitimes de sécurité des États. UN وتكمن قوة البروتوكول في موازنته بين الشواغل الإنسانية وبين الضرورات الأمنية المشروعة للدول.
    Un autre pilier de l'instrument réside dans la volonté d'établir un équilibre entre préoccupations humanitaires et nécessités militaires, c'est-à-dire, en d'autres termes, dans la règle de proportionnalité. UN ومن أركان الصك محاولة التوفيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية؛ أي التنفيذ العملي لقاعدة التناسب.
    Pour cette raison, les préoccupations humanitaires afférentes à l'emploi d'armes à sous-munitions doivent être traitées dans le cadre de la Convention. UN لذا، ينبغي معالجة الشواغل الإنسانية المتعلقة باستعمال الذخائر العنقودية ضمن إطار الاتفاقية.
    Cuba partage entièrement les préoccupations humanitaires légitimes concernant l'emploi aveugle et irresponsable des mines antipersonnel. UN تشاطر كوبا تماما الشواغل الإنسانية المشروعة المرتبطة بالاستخدام العشوائي وغير المسؤول للألغام المضادة للأفراد.
    En outre, on a souligné qu'un nouvel alinéa distinct devrait saluer les efforts que fait le Conseil de sécurité pour tenir compte des préoccupations humanitaires au moment où il impose des sanctions. UN وفضلا عن ذلك، جرى التأكيد على ضرورة إدراج فقرة مستقلة جديدة في الديباجة يتم فيها الاعتراف بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمراعاة الشواغل الإنسانية عند فرض الجزاءات.
    Dans ce même ordre d'idées, la Suisse espère également qu'il sera possible de trouver une solution portant sur les mines autres qu'antipersonnel, ce qui répondrait aux préoccupations humanitaires. UN وبالمثل، تأمل سويسرا أن نتمكن أيضا من إيجاد حل للألغام غير تلك المضادة للأفراد يعالج الشواغل الإنسانية.
    La nécessité de concilier les préoccupations humanitaires que suscitent les mines autres que les mines antipersonnel et l'utilité militaire de telles armes; UN ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    La nécessité de concilier les préoccupations humanitaires que suscitent les mines autres que les mines antipersonnel et l'utilité militaire de telles armes; UN :: ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    RÉPONDANT AUX préoccupations humanitaires SUSCITÉES PAR LES MUNITIONS EN GRAPPE UN أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية
    Dans ce contexte, on ne peut accepter que les préoccupations humanitaires fondamentales passent après les besoins militaires. UN ولا يجوز القول في هذا السياق بأنه ينبغي أن تحل الاهتمامات اﻹنسانية اﻷساسية محل المتطلبات العسكرية.
    Les limites du Protocole II initial étaient déjà évidentes au début des années 90 parce qu'il ne permettait pas de répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par l'emploi massif de mines terrestres antipersonnel. UN فقد ظهرت مواطن قصوره بشكل واضح في بداية التسعينيات بسبب عدم قدرته على تبديد المخاوف الإنسانية الناجمة عن استخدام مكثف للألغام المضادة للأفراد.
    Le Comité a une double fonction: procéder à l'examen des affaires concernant des condamnés à mort en tenant compte de préoccupations humanitaires et des exigences de la justice sociale, et présenter une recommandation au Président touchant l'exercice de son droit d'accorder un sursis, une commutation de peine ou la grâce. UN وتضطلع اللجنة بمهمة ذات شقين: إعادة النظر في حالات المحكوم عليهم بالإعدام، مع مراعاة كل من الاعتبارات الانسانية ومقتضيات العدالة الاجتماعية، وتقديم توصية الى رئيس الجمهورية بشأن امكانية ممارسة سلطته في منح مهلة للتنفيذ أو تخفيف العقوبة، أو العفو.
    Dans le même temps, nous pensons que la question des mines terrestres ne porte pas seulement sur les préoccupations humanitaires mais également les exigences légitimes liées à la légitime défense des États souverains. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن مسألة الألغام الأرضية لا تنطوي على شواغل إنسانية فحسب، بل تشمل أيضا الاحتياجات المشروعة للدول ذات السيادة في الدفاع عن النفس.
    La République du Bélarus partage entièrement les préoccupations humanitaires de la communauté internationale relatives aux armes légères illégales et aux mines terrestres. UN وتشاطر جمهورية بيلاروس تماما المجتمع الدولي شواغله الإنسانية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وكذلك الألغام الأرضية.
    Néanmoins, il incombe à chaque État Membre de l'ONU de donner à l'Organisation les moyens de remédier à ces disparités dans toute la mesure du possible en fonction de nos préoccupations humanitaires communes. UN ومع ذلك، تتحمل كل دولة عضو في الأمم المتحدة مسؤولية تمكين هذه المنظمة على نحو يؤهلها للتغلب على هذه الصعوبات إلى أقصى حد ممكن في ضوء شواغلنا الإنسانية المشتركة.
    44. Envisager d'établir un fonds d'affectation spéciale pour l'assistance et la coopération afin de répondre à long terme aux préoccupations humanitaires dans des domaines tels que la sensibilisation aux risques, l'assistance aux victimes et les programmes de rééducation. UN 44- النظر في إنشاء صندوق استئماني للمساعدة والتعاون على معالجة الهواجس الإنسانية معالجةً طويلة الأجل في ميادين كالتوعية بالمخاطر ومساعدة الضحايا وبرامج إعادة التأهيل.
    Malgré tout ce qui se dit sur la nécessité d'établir un équilibre entre préoccupations humanitaires et impératifs militaires au cours des réunions organisées dans le contexte de la Convention, les impératifs militaires ont pris le dessus sur les considérations humanitaires. UN وعلى الرغم من المحادثات الكثيرة التي جرت في اجتماعات عقدت برعاية الاتفاقية بشأن الحاجة إلى تحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية والمقتضيات العسكرية، فقد تغلبت الشواغل العسكرية على المقتضيات الإنسانية.
    veiller à ce que les décisions politiques soient prises dans le strict respect des préoccupations humanitaires sous-jacentes et des conséquences possibles. UN :: كفالة أن تتخذ جميع القرارات السياسية على أساس التفهم الكامل للشواغل الإنسانية وللعواقب الممكن أن تترتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus