Il faut répondre aux préoccupations relatives aux droits de l'homme et garantir aux habitants du territoire du Cachemire occupé par l'Inde leurs libertés fondamentales pour faire le premier pas dans cette direction. | UN | والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه هي معالجة شواغل حقوق الإنسان وضمان الحريات الأساسية لشعب كشمير التي تحتلها الهند. |
C'est pourquoi la plus grande difficulté, dans la lutte contre le terrorisme, est donc de trouver un juste équilibre entre les préoccupations relatives aux droits de l'homme et les considérations liées à la sécurité. | UN | وبالتالي يتمثل أكبر التحديات في تحقيق التوازن بين شواغل حقوق الإنسان والاعتبارات الأمنية في مكافحة الإرهاب. |
préoccupations relatives aux droits de l'homme dans les régimes actuels de sanctions ciblées du point de vue du droit international et européen | UN | شواغل حقوق الإنسان في النظم الحالية للجزاءات المحددة الأهداف من منظور القانون الدولي والقانون الأوروبي |
Le chapitre III, qui évoque un certain nombre de préoccupations relatives aux droits de l'homme, est divisé en trois sous-chapitres dont chacun est consacré à un détenteur d'obligations. | UN | ويتناول القسم الثالث عدداً من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، وينقسم إلى ثلاثة فروع يرتبط كل واحد منها بجهة مسؤولة. |
Ces consultations ont également offert la possibilité de discuter de préoccupations relatives aux droits de l'homme et au terrorisme. | UN | وأتاحت المشاورات التي أجراها أيضا فرصة لمناقشة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان والإرهاب. |
Une telle perspective suscite probablement une forte opposition, tant au sein du gouvernement qu'à l'extérieur, et il se peut que, pour ceux qui sont favorables aux changements, les préoccupations relatives aux droits de l'homme ne soient qu'une des considérations envisagées parmi tant d'autres. | UN | وتواجه هذه اﻹمكانية على اﻷرجح معارضة شديدة داخل الحكومة وخارجها، بل ومن قبل الذين يدعون إلى التغيير باعتبار أن الاهتمامات المتعلقة بحقوق اﻹنسان قد لا تكون سوى واحدة من عدة اعتبارات. |
Il semble que la nouvelle loi ne répond pas à un certain nombre de préoccupations relatives aux droits de l'homme que suscitaient déjà le Tribunal précédent, comme le manque de transparence des procédures, l'application de la peine de mort et les droits des accusés. | UN | ولا يبدو أن القانون الجديد قد عالج عددا من شواغل حقوق الإنسان التي كانت قائمة فيما يتصل بالمحكمة السابقة، مثل الافتقار إلى الشفافية في الإجراءات، وتطبيق عقوبة الإعدام، وحقوق المتهم. |
64. L'appauvrissement économique, les graves inégalités sociales et la discrimination comptent parmi les préoccupations relatives aux droits de l'homme qui sont antérieures à la crise. | UN | 64 - يعد العوز الاقتصادي وحدة مظاهر التفاوت الاجتماعي والتمييز من بين شواغل حقوق الإنسان التي كانت قائمة قبل الأزمة. |
Il sera important d'établir un ordre de priorité entre les recommandations pertinentes afin de s'assurer de bien refléter les principales préoccupations relatives aux droits de l'homme dans les pays examinés. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان ترتيب أولويات التوصيات ذات الصلة لضمان أن تبين بشكل ملائم شواغل حقوق الإنسان الرئيسية في البلدان قيد النظر. |
La plupart des gouvernements s'en tiennent cependant à une conception restrictive de la problématique des entreprises et des droits de l'homme, en dissociant souvent les préoccupations relatives aux droits de l'homme d'autres aspects des politiques commerciales. | UN | بيد أن معظم الحكومات تتبع نهجا ضيقا إزاء معالجة المسائل المتعلقة بمؤسسات الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وكثيرا ما تفصل شواغل حقوق الإنسان عن مجالات السياسات الأخرى المتعلقة بمؤسسات الأعمال التجارية. |
En outre, l'Organisation des Nations Unies doit répondre à de nouvelles sollicitations pour trouver des moyens d'action efficaces permettant de prévenir les violations des droits de l'homme, de mettre fin aux violations largement répandues et d'intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans les activités de développement économique et social. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، توجه الى اﻷمم المتحدة طلبات جديدة ﻹيجاد سبل ذات كفاءة للعمل بصورة فعالة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، والتدخل ﻹنهاء الانتهاكات المتفشية على نطاق واسع، وإدماج شواغل حقوق اﻹنسان في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En outre, l'Organisation des Nations Unies doit répondre à de nouvelles sollicitations pour trouver des moyens d'action efficaces permettant de prévenir les violations des droits de l'homme, de mettre fin aux violations largement répandues et d'intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans les activités de développement économique et social. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، توجه الى اﻷمم المتحدة طلبات جديدة ﻹيجاد سبل ذات كفاءة للعمل بصورة فعالة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، والتدخل ﻹنهاء الانتهاكات المتفشية على نطاق واسع، وإدماج شواغل حقوق اﻹنسان في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En outre, un projet de loi du Gouvernement sur la lutte contre le terrorisme est actuellement à l'examen, en vue de régler les problèmes en suspens posés par la menace terroriste, tout en établissant un équilibre délicat entre les préoccupations relatives aux droits de l'homme et celles qui concernent la sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يجري حاليا النظر في مقترح قانون حكومي يتعلق بمكافحة الإرهاب، وذلك بهدف التصدي للمشاكل المعلقة والتحديات القائمة الناشئة عن خطر الإرهاب، مع الموازنة بشكل دقيق بين شواغل حقوق الإنسان والاعتبارات الأمنية. |
41. La démarche adoptée par le HCDH pour prendre en compte les préoccupations relatives aux droits de l'homme consiste à engager un dialogue constructif avec tous les partenaires nationaux concernés et à établir des partenariats au sein du système des Nations Unies et avec les organisations régionales. | UN | 41- يتمثل نهج المفوضية في معالجة شواغل حقوق الإنسان في الحوار البناء مع جميع النظراء الوطنيين المعنيين، وكذلك في الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة، وبشكل متزايد مع المنظمات الإقليمية. |
Les consultations de 1998 sur les préoccupations relatives aux droits de l'homme des Australiens vivant dans des zones régionales, rurales et isolées, effectuées par la Commission dans le cadre du programme Bush Talks, avaient révélé que l'accès à une éducation d'un niveau et d'une qualité appropriés était une préoccupation non négligeable dans ces zones. | UN | وقد كشفت مشاورات اللجنة في عام 1998، مباحثات بوش بشأن شواغل حقوق الإنسـان للأستراليين في المناطق الإقليمية والريفية والنائية عن أن الحصول على التعليم من مستوى وجودة ملائمين شاغل هام في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Les préoccupations relatives aux droits de l'homme doivent être traitées au moyen d'un dialogue aussi objectif que constructif. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان معالجة تتم من خلال حوار موضوعي وبناء. |
À l'issue de la résolution sur le Darfour, le Gouvernement d'unité nationale a proposé ultérieurement la création d'un forum sur les droits de l'homme, qui ferait état des préoccupations relatives aux droits de l'homme. | UN | وبعد صدور القرار بشأن دارفور اقترحت حكومة الوحدة الوطنية على منتدى حقوق الإنسان بأن يثير الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان |
93. Le Représentant spécial recommande d'intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans tous les programmes et projets de réforme. | UN | 93- ويدعو الممثل الخاص إلى إدراج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في كافة البرامج والخطط الإصلاحية. |
Il y a eu cependant des manifestations sporadiques qui avaient pour but d'appeler l'attention sur certaines préoccupations relatives aux droits de l'homme, questions socioéconomiques et revendications politiques, notamment le droit à l'autodétermination. | UN | ومع ذلك، كانت هناك بعض المظاهرات المتفرقة كان الهدف منها هو لفت الانتباه إلى الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والاقتصادية والمطالب السياسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير. |
Par ailleurs, une réforme du droit pénal burkinabé était prévue par le biais notamment des projets de réexamen du Code pénal et du Code de procédure pénale afin de tenir compte des préoccupations relatives aux droits de l'homme. | UN | ومن ناحية أخرى، يُرتقب إدخال تعديل على قانون العقوبات في بوركينا فاسو لا سيما من خلال مشاريع إعادة قراءة قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية بغية مراعاة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
E. préoccupations relatives aux droits de l'homme dans le contexte du développement | UN | هاء - الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق التنمية |
26. Pour que les préoccupations relatives aux droits de l'homme soient davantage prises en considération à l'OMC, il convient d'appliquer une double stratégie. | UN | 26- وبغية ضمان اكتساب الاهتمامات المتعلقة بحقوق الإنسان لجمهور أعرض بالفعل في منظمة التجارة العالمية، فمن الضروري اتباع استراتيجية ذات شعبتين. |