"préoccupations soulevées par" - Traduction Français en Arabe

    • الشواغل التي أثارتها
        
    • القلق التي أعربت عنها
        
    • الشواغل التي أثارها
        
    • المسائل التي أثارها
        
    • الشواغل التي أعرب عنها
        
    • الشواغل التي أعربت عنها
        
    • الشواغل التي طرحتها
        
    • الشواغل التي يثيرها
        
    • الشواغل التي عبر عنها
        
    Nous pensons que cela répondrait aux préoccupations soulevées par les autres délégations. UN ونعتقد أن من شأن ذلك أن يعالج الشواغل التي أثارتها الوفود الأخرى بشأن التقرير.
    Le Nigéria prend également note des nombreuses préoccupations soulevées par les États Membres au sujet des négociations décevantes tenues à Genève dans le cadre de la Conférence. UN تلاحظ نيجيريا أيضا العديد من الشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء فيما يتعلق بمفاوضات مؤتمر نزع السلاح غير الملهمة التي جرت في جنيف.
    Il s'est fait l'écho des préoccupations soulevées par le Comité des droits de l'enfant concernant les violences infligées aux enfants, le travail des enfants et le possible recrutement d'enfants par des gangs. UN وكررت غانا الإعراب عن بواعث القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل إزاء العنف الممارس ضد الأطفال، وعمل الأطفال، وإمكانية تجنيد الأطفال في العصابات.
    Ma délégation partage également les préoccupations soulevées par notre collègue égyptien. UN ويتشاطر وفد بلادي أيضا الشواغل التي أثارها زميلنا المصري.
    En 2010, plusieurs mesures ont été prises pour répondre aux préoccupations soulevées par le personnel. UN وفي عام 2010، اتخذت عدة تدابير لمعالجة المسائل التي أثارها الموظفون.
    De même, il fait totalement siennes les préoccupations soulevées par le représentant de la Pologne au nom de l'Union européenne. UN كما أن وفده يؤيد بقوة الشواغل التي أعرب عنها ممثل بولندا متكلما باسم الاتحاد الأوروبي.
    Elle a apprécié les efforts faits pour résoudre les problèmes relatifs aux réfugiés, aux demandeurs d'asile, aux immigrés et aux migrants en situation irrégulière, efforts qui ont eu pour objet de résoudre les préoccupations soulevées par le HCR, les organes conventionnels et les procédures spéciales. UN وأعرب عن تقديره للجهود المبذولة من أجل التصدي للقضايا المتعلقة باللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين وكذلك المهاجرين غير الشرعيين عن طريق تناول الشواغل التي أعربت عنها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وهيئات معاهدات حقوق الإنسان والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Les indications fournies à cet égard par le Secrétariat ne répondent pas aux préoccupations soulevées par le Comité consultatif. UN ولا يعالج رد اﻷمانة العامة الشواغل التي طرحتها اللجنة الاستشارية.
    Nous resterons saisis des questions en jeu dans cette affaire et nous sommes convaincus que, malgré les préoccupations soulevées par certains détracteurs, la Cour continuera d'observer tous les principes associés à la conduite d'un procès par un tribunal indépendant et impartial. UN وسنبقي قيد نظرنا المسائل التي تتناولها هذه القضايا ولدينا اقتناع بأن المحكمة، رغم الشواغل التي يثيرها بعض المنتقصين من قدرها، ستواصل مراعاة جميع المبادئ المقترنة بإجراء المحاكمات من قِبل محكمة مستقلة وبعيدة عن التحيز.
    Mais je comprends très bien les préoccupations soulevées par des délégations, et vous, en tant que Président, avez indiqué que vous compreniez très bien ces préoccupations. UN ولكنني أتفهم جيدا أيضا الشواغل التي أثارتها بعض الوفود، وأنتم بصفتكم رئيسا، أشرتم إلى أنكم تتفهمون تلك الشواغل تماما.
    Les auteurs ont tenu compte de toutes les préoccupations soulevées par les délégations pendant les consultations. UN ونوهت إلى أن مقدمي مشروع القرار استجابوا لجميع الشواغل التي أثارتها الوفود خلال المشاورات.
    Les Philippines prennent note des préoccupations soulevées par certains secteurs quant au fait que cette interdiction pourrait, en pratique, donner lieu à une nouvelle forme de discrimination. UN وتحيط الفلبين علماً ببعض الشواغل التي أثارتها بعض القطاعات ومفادها أن هذا الحظر قد ينتج عنه عملياً تمييز عكسي.
    Dans les observations finales qu’il a adressées au Comité spécial, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix est revenu sur certaines préoccupations soulevées par les délégations. UN ٤٠ - وتناول وكيل اﻷمين العام، في ملاحظاته الختامية أمام اللجنة الخاصة، بعض الشواغل التي أثارتها الوفود.
    Il a pris note des préoccupations soulevées par les organisations et les mécanismes régionaux concernant l'interprétation restrictive de la notion de < < minorités religieuses et ethniques > > et la loi turque sur l'Internet. UN وأشارت إلى الشواغل التي أثارتها منظمات وآليات إقليمية فيما يتعلق بالتفسير الضيق لمفهوم الأقليات الدينية والإثنية، وبقانون الإنترنت التركي.
    Compte tenu des préoccupations soulevées par certaines associations religieuses concernant l'incompatibilité entre ces structures, les exigences d'enregistrement et leurs convictions religieuses, le texte traitant de l'enregistrement en tant que fonds ou syndicat a été supprimé. UN وفي ضوء مساور القلق التي أعربت عنها بعض الجمعيات الدينية بشأن التضارب بين هذه الهياكل والشروط المتعلقة بالتسجيل ومعتقداتها الدينية ألغي اقتضاء التسجيل كصندوق أو اتحاد.
    À cet égard, ils ont souligné que le cycle de négociations pour le développement de Doha devait aboutir à une solution d'ensemble des préoccupations soulevées par les pays en développement, qui tienne compte de leurs intérêts et de leurs objectifs quant aux retombées positives de la migration des travailleurs tant sur les pays d'origine que sur les pays d'accueil. UN وفي هذا السياق، أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة، سواءً في البلدان المنشأ أو المستقبلة.
    Certains ont ajouté que bon nombre des préoccupations soulevées par les opposants aux amendements proposés ne pouvaient être analysées en profondeur qu'au sein d'un groupe de contact et qu'il était injuste de leur part d'empêcher sa création. UN وأضاف البعض أنه لا يمكن إجراء مناقشة مستفيضة للكثير من الشواغل التي أثارها منتقدو المقترح إلاّ في إطار فريق للاتصال، وأن من غير العدل أن يعرقل المنتقدون إنشاء هذا الفريق.
    Il s'est dit conscient des préoccupations soulevées par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe et la Commission européenne concernant le racisme et l'intolérance, en particulier la discrimination fondée sur la langue dans la région flamande. UN وتدرك كندا الشواغل التي أثارها مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا والمفوضية الأوروبية بشأن مكافحة العنصرية والتعصب، ولا سيما التمييز القائم على أساس اللغة في المنطقة الفلمنكية.
    Si les principaux auteurs étaient prêts à négocier et à traiter certaines des préoccupations soulevées par l'Union européenne et d'autres délégations, les raisons qui ont fait dans le passé que l'Union européenne était sceptique à propos de cette initiative n'ont pas changé, pour la plupart. UN وبينما كان مقدمو القرار الرئيسيون على استعداد للتفاوض والاستجابة لبعض المسائل التي أثارها الاتحاد الأوروبي وغيره من الوفود، إلا أن أسباب القلق الذي أثاره الاتحاد الأوروبي في السابق بشأن المبادرة ظل بدون تغيير إلى حد كبير.
    Nombre des préoccupations soulevées par les membres du Conseil et le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine au sujet de la mise en oeuvre du mandat traduisent cette confusion. UN وكثير من الشواغل التي أعرب عنها أعضاء المجلس وحكومة جمهورية البوسنة والهرسك بشأن تنفيذ ولاية القوة تعكس هذا الالتباس.
    En réponse aux préoccupations soulevées par les États Membres, il a souligné les gains d'efficacité réalisés, en particulier dans l'utilisation des ressources à des fins générales, indiquant cependant que la limite de nouvelles réductions de dépenses était sur le point d'être atteinte. UN وردا على الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء، سلّط الضوء على الوفورات المحقّقة بفضل الكفاءة في العمل، ولا سيما في استخدام الأموال العامة الغرض، ولكنه أشار إلى أن حدود القدرة على إجراء المزيد من التخفيضات في التكاليف أوشكت على الانتهاء.
    De ce point de vue, il est dommage que toutes les préoccupations soulevées par le Comité dans la liste de points à traiter n'aient pas été traitées suffisamment dans les réponses écrites. UN ومن هذا المنطلق، يعتبر عدم معالجة جميع الشواغل التي طرحتها اللجنة في قائمة المسائل معالجة وافية في الردود الخطية أمراً مؤسفاً.
    Le Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui coordonne les mesures prises pour répondre aux préoccupations soulevées par le Comité et en assure le suivi à travers plusieurs groupes de travail, qui tiennent également compte de l'obligation future de respecter les Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). UN ويقوم الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية بتنسيق ورصد الإجراءات المتخذة لمعالجة الشواغل التي يثيرها المجلس عن طريق مجموعة من الأفرقة العاملة التي تراعي أيضا ضرورة الامتثال في المستقبل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    D'emblée, j'ai moi-même reconnu les aspects positifs des préoccupations soulevées par la délégation polonaise. UN وقد اعترفتُ منذ البداية بالجوانب الإيجابية من الشواغل التي عبر عنها وفد بولندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus