"préparatifs en" - Traduction Français en Arabe

    • الأعمال التحضيرية
        
    • بالأعمال التحضيرية
        
    • اﻷعمال التحضيرية المتعلقة
        
    • باستعدادات
        
    • بالاستعدادات الجارية
        
    • أعماله التحضيرية
        
    • استعراض التخطيط الحالي
        
    • الاستعدادات الجارية
        
    • التحضيرات المتعلقة
        
    En attendant, l'ONU poursuit ses préparatifs en vue du déroulement de ces opérations. UN وفي غضون ذلك، تمضي الأمم المتحدة في الأعمال التحضيرية لتنفيذ هذه الخطط.
    Quatorze autres organismes poursuivent activement les préparatifs en vue de la mise en application des normes IPSAS. UN وتواصل 14 منظمة أخرى بنشاط الأعمال التحضيرية لتطبيق هذه المعايير.
    Les donateurs internationaux et bilatéraux et les pays sont donc encouragés à soutenir les préparatifs en versant des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale de la Commission du développement durable. UN لذلك، فإن الجهات المانحة الدولية والثنائية، بما في ذلك البلدان الأخرى، مدعوة لدعم الأعمال التحضيرية للمؤتمر عن طريق تقديم التبرعات للصندوق الاستئماني للجنة التنمية المستدامة.
    La Hongrie s'en réjouit et poursuit ses propres préparatifs en vue de la ratification du statut. UN وهنغاريا يسعدها أن ترى ذلك وستضطلع بالأعمال التحضيرية اللازمة للتصديق على النظام الأساسي.
    Rapport de situation sur l'examen des quatrièmes communications nationales et préparatifs en vue de l'examen des cinquièmes communications nationales UN تقرير مرحلي عن استعراض البلاغات الوطنية الرابعة وعن الأعمال التحضيرية لاستعراض البلاغات الوطنية الخامسة
    Les préparatifs en vue du scrutin du 9 janvier ont suivi leur cours en parallèle. UN 8 - واستمرت الأعمال التحضيرية لاقتراع 9 كانون الثاني/يناير بالموازاة مع ذلك.
    Cela étant, des progrès sensibles ont été accomplis dans les préparatifs en vue des élections locales. UN وفي هذه الأثناء، أحرز تقدم ملحوظ صوب إتمام الأعمال التحضيرية للانتخابات المحلية.
    Les préparatifs en vue des élections de 2012, la gestion des ressources naturelles et les événements qui s'étaient produits dernièrement en Guinée voisine présentaient des risques considérables. UN وشكلت الأعمال التحضيرية انتخابات عام 2012، وإدارة الموارد الطبيعية، والتطورات في غينيا المجاورة مخاطر جمة.
    Il a annoncé aux membres du Conseil que les préparatifs en vue d'un déploiement rapide d'une opération de maintien de la paix étaient en cours et devraient bientôt être achevés. UN وقام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن الأعمال التحضيرية للتعجيل بنشر عملية حفظ السلام جارية وأنها ستنجز قريبا.
    Les préparatifs en vue de la réunion sur le financement du développement sont une excellente démonstration du rôle moteur que peut jouer cette Organisation et un pas en avant important pour renforcer la coopération avec les institutions de Bretton Woods. UN وتعد الأعمال التحضيرية للمؤتمر المعني بالتمويل من أجل التنمية دليلا ممتازا على الدور القيادي الذي تقوم به المنظمة، كما أنها تشكل خطوة هامة إلى الأمام في تعزيز التعـــاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    Les préparatifs en vue de l'examen décennal figurent parmi les aspects les plus importants des travaux de la Commission. UN وأضاف أن الأعمال التحضيرية لاستعراض السنوات العشر هي من بين أهم العناصر في أعمال اللجنة.
    Des préparatifs en prévision de la tenue d'une réunion chargée de faciliter la conclusion d'accords de partenariat aux fins de la mise en œuvre du programme d'action national de la Chine ont été entrepris. UN وتتواصل الأعمال التحضيرية لتنظيم اجتماع يرمي إلى تيسير إبرام اتفاقات شراكة من أجل تنفيذ برنامج العمل الوطني للصين.
    Il a annoncé aux membres du Conseil que les préparatifs en vue d'un déploiement rapide d'une opération de maintien de la paix étaient en cours et devraient bientôt être achevés. UN وقام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن الأعمال التحضيرية للتعجيل بنشر عملية حفظ السلام جارية وأنها ستنجز قريبا.
    préparatifs en vue de la quarante-septième session de la Commission de la condition de la femme UN الأعمال التحضيرية للدورة السابعة والأربعين للجنة وضع المرأة
    préparatifs en vue de la quarante-septième session de la Commission de la condition de la femme UN الأعمال التحضيرية للدورة السابعة والأربعين للجنة وضع المرأة
    préparatifs en vue de la quarante-septième session de la Commission de la condition de la femme UN الأعمال التحضيرية للدورة السابعة والأربعين للجنة وضع المرأة
    préparatifs en vue de la quarante-septième session de la Commission de la condition de la femme UN الأعمال التحضيرية للدورة السابعة والأربعين للجنة وضع المرأة
    Il se chargera également des préparatifs en vue de la Conférence des Parties à cette convention. UN وسيضطلع أيضا بالأعمال التحضيرية لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية.
    1. Se félicite des préparatifs en vue de l'adoption de la nouvelle Constitution et souhaite vivement que la réforme constitutionnelle entreprise avec la Puissance administrante ainsi que les consultations publiques aboutissent le plus rapidement possible ; UN 1 - ترحـب بالأعمال التحضيرية التي تم القيام بها لصوغ دستور جديد، وتحث على اختتام المناقشات مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن الدستور، بما في ذلك التشاور العام، في أقرب وقت ممكن؛
    préparatifs en vue du rapatriement des réfugiés sahraouis UN اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى ديارهم
    Considérant qu'il est urgent d'entreprendre des préparatifs en vue de prévenir et d'empêcher l'aggravation de la crise actuelle au Burundi, UN وإذ يسلم بالحاجة الملحة إلى القيام باستعدادات ترمي إلى استباق ومنع تفاقم اﻷزمة الحالية في بوروندي،
    1. Se félicite des préparatifs en vue de l'adoption de la nouvelle Constitution et souhaite vivement que la réforme constitutionnelle entreprise avec la Puissance administrante ainsi que les consultations publiques aboutissent le plus rapidement possible; UN 1 - ترحـب بالاستعدادات الجارية لصوغ دستور جديد وتحث على الانتهاء من المناقشات الدستورية، بما فيها التشاور العام، في أقرب وقت ممكن؛
    Ainsi, les préparatifs en vue de l'ouverture de deux antennes locales permettant d'assurer une présence régionale permanente ont avancé; les bureaux locaux devraient lui permettre de s'acquitter au mieux des tâches qui lui ont été confiées et de donner effet aux recommandations de la Commission des droits de l'homme. UN وعليه، أحرز تقدماً في أعماله التحضيرية لفتح مكتبين فرعيين ليكون هناك تواجد إقليمي مستمر وليضطلع من ثم بولايته على النحو الأمثل وينفذ توصيات لجنة حقوق الإنسان.
    Dans le même temps, mon Représentant spécial et un représentant du HCR se sont rendus à Tindouf pour y rencontrer le Secrétaire général du Front POLISARIO, M. Mohamed Abdelaziz, son agent de liaison avec la MINURSO, M. Emhamed Khaddad, et d'autres hauts responsables du Front POLISARIO, et faire le point des préparatifs en cours pour le rapatriement des réfugiés, entre autres questions. UN وفي ذلك اﻷثناء، أجرى ممثلي الخاص، بالاشتراك مع المفوضية، زيارة لتندوف حيث التقى محمد عبد العزيز، اﻷمين العام لجبهة البوليساريو، ومحمد الخداد منسقها مع البعثة، ومسؤولين كبار آخرين في الجبهة، من أجل استعراض التخطيط الحالي ﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم ومسائل أخرى.
    Notant les préparatifs en cours pour réinstaller la Commission dans son siège permanent de Beyrouth et le fait qu'il devra être mis fin aux services du personnel local employé par la Commission à Amman, UN وإذ يلاحظ الاستعدادات الجارية لانتقال اللجنة إلى مقرها الدائم في بيروت، وما ينجم عن ذلك من إنهاء خدمات الموظفين المحليين العاملين في اللجنة في عمان،
    L'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du BINUB, du PNUD et du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a pris part aux préparatifs en vue de la tenue de ces consultations nationales. UN وتواصل الأمم المتحدة، من خلال المكتب المتكامل والبرنامج الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، دعم التحضيرات المتعلقة بعقد هذه المشاورات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus