"préparatoire avant" - Traduction Français en Arabe

    • التحضيرية قبل
        
    Le Rapporteur spécial espère que ces questions seront examinées comme il convient au cours de la prochaine réunion de la Commission préparatoire avant la présentation, à Rome, du projet de statut dans sa version finale. UN ويأمل المقرر الخاص أن تعالَج هذه المسائل كما ينبغي في الاجتماع القادم للجنة التحضيرية قبل تقديم المشروع النهائي للنظام اﻷساسي في روما.
    13. Les documents et rapports ci-après ont été présentés par le Gouvernement indien à la Commission préparatoire avant et après l'enregistrement : UN ٣١ - وقدمت حكومة الهند الوثائق والتقارير التالية الى اللجنة التحضيرية قبل التسجيل وبعده:
    13. Les documents et rapports ci-après ont été présentés par le Gouvernement indien à la Commission préparatoire avant et après l'enregistrement : UN ١٣ - وقدمت حكومة الهند الوثائق والتقارير التالية الى اللجنة التحضيرية قبل التسجيل وبعده:
    13. Les documents et rapports ci-après ont été présentés par le Gouvernement indien à la Commission préparatoire avant et après l'enregistrement : UN ٣١ - وقدمت حكومة الهند الوثائق والتقارير التالية الى اللجنة التحضيرية قبل التسجيل وبعده:
    Ces arrangements permettraient aussi une brève réunion du Comité préparatoire avant la Conférence UNISPACE III, conformément au plan des réunions indiqué au paragraphe 151 ci-dessus, afin de finaliser toutes les questions en suspens à propos du projet de rapport. UN وسوف تسمح هذه الترتيبات أيضا بعقد اجتماع قصير للجنة التحضيرية قبل انعقاد المؤتمر الثالث، تمشيا مع نمط الاجتماعات المشار إليه في الفقرة ١٥١ أعلاه، من أجل استكمال أية مسائل معلقة بخصوص مشروع التقرير.
    La Colombie ne cesse de réaffirmer son attachement au Traité et de proposer des moyens de surmonter les obstacles d'ordre constitutionnel afin de contribuer aux travaux de la Commission préparatoire avant de ratifier le Traité. UN وما فتئت كولومبيا تؤكد التزامها بالمعاهدة وإيجاد السبل للتغلب على عقباتها الدستورية بغية الإسهام في اللجنة التحضيرية قبل تصديقها على المعاهدة.
    Toutefois, les travaux préparatoires devraient être envisagés de manière constructive et jeter les bases d'un compromis à la dernière session du Comité préparatoire avant la Conférence d'examen de 2005. UN ومع هذا، ينبغي الإقدام على الأعمال التحضيرية على نحو بنّاء، بما يمهد السبيل للوصول إلى حل توفيقي في الدورة الأخيرة للجنة التحضيرية قبل انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005.
    La Colombie réaffirme encore une fois son attachement incontestable à l'esprit et à la lettre du Traité et sa volonté de proposer des formules en vue de surmonter ces obstacles constitutionnels qui ont trait exclusivement à la question des contributions faites à la Commission préparatoire avant la ratification du Traité. UN وتؤكد كولومبيا من جديد التزامها الذي لا يشوبه شك بالمعاهدة نصا وروحا واستعدادنا لاقتراح صيغ تهدف إلى التغلب على تلك العوائق، التي تتعلق حصرا بالإسهامات في اللجنة التحضيرية قبل التصديق على المعاهدة.
    Etant donné le nombre et la complexité des questions laissées en suspens par le Comité préparatoire, la Barbade est convaincue que certains arrangements doivent être conclus afin de poursuivre le processus préparatoire. Nous comptons donc oeuvrer avec les délégations intéressées pour parvenir à un accord relatif à un mécanisme approprié pour permettre que se poursuive le processus préparatoire avant le début de la Conférence. UN ونظرا لعــدد المسائل التي لم تحسمها اللجنة التحضيرية ولتعقد هذه المسائل فإن بربادوس مقتنعة بأنه يجب اتخاذ ترتيبات معينة لمواصلة العملية التحضيرية ولذلك نتطلع الى اﻷمام للعمل مع الوفود المعنية صوب التوصل الى اتفاق على آلية صحيحة لمواصلة العملية التحضيرية قبل بداية المؤتمر.
    En plus d'autres facteurs, le Tribunal pénal international ne dispose guère de précédents qui lui permette de s'orienter. Cela a donc exigé un énorme travail préparatoire avant que les travaux judiciaires puissent effectivement commencer en septembre 1996. UN فباﻹضافة إلى عوامل أخرى، تُمثل هذه المحكمة الدولية مبادرة غير مسبوقة نسبيا، وبذا تطلبت الكثير من اﻷعمال التحضيرية قبل أن يتسنى لها بدء العمل القضائي بفعالية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Il ressort de l'enquête que plusieurs bureaux de pays avaient déjà engagé le processus de programmation préparatoire avant la publication des nouvelles directives concernant les programmes en novembre 1999. UN وجدير بالذكر أن نتائج المسح أشارت إلى أن العديد من المكاتب القطرية استهل عملية البرمجة التحضيرية قبل تاريخ صدور المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجه في تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    La pause intervenue dans les négociations sur le TICE nous a fourni une chance de participer à ce qui semble devoir être la dernière séance de la Commission préparatoire avant que ne débute le compte à rebours de 180 jours aboutissant à l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. UN إن فترة التوقف في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب أتاحت لنا فرصة الاشتراك فيما يبدو أنه آخر اجتماع للجنة التحضيرية قبل بدء فترة العد التنازلي التي تبلغ ٠٨١ يوماً بشأن بدء نفاذ لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    La Colombie réaffirme encore une fois son attachement de tous les instants à l'esprit et à la lettre de cet instrument et sa résolution à trouver des moyens de surmonter ces obstacles constitutionnels, qui se rapportent exclusivement au paiement des contributions faites à la Commission préparatoire avant la ratification du Traité. UN وتود كولومبيا مرة أخرى أن تؤكد دعمها الراسخ لهذا الصك نصا وروحا وتصميمها على التماس الطرق للتغلب على العوائق الدستورية المذكورة، التي تتعلق حصريا بدفع الاشتراكات للجنة التحضيرية قبل التصديق على المعاهدة.
    La Colombie tient à réaffirmer encore une fois son attachement incontestable à l'esprit et à la lettre du Traité et sa volonté de proposer des formules visant à triompher des obstacles constitutionnels qui concernent exclusivement les contributions apportées à la Commission préparatoire avant la ratification de cet instrument. UN وتود كولومبيا أن تعيد التأكيد مرة أخرى اليوم على التزامها الذي لا يقبل الجدل بروح ونص المعاهدة، ورغبتها في اقتراح حلول تروم التغلب على المواثيق الدستورية التي تتعلق حصريا بمسألة إسهامات اللجنة التحضيرية قبل المصادقة على الصك.
    Aussi, allons-nous, Monsieur le Président, vous faciliter la tâche ainsi qu'à vos successeurs, en abordant nos travaux dans un esprit constructif de façon à jeter les bases d'éventuels compromis à la dernière session du Comité préparatoire avant la Conférence de 2005. UN ومع ذلك، فهذه عملية وينبغي لنا أن نيسر مهمتكم، سيادة الرئيس، ومهام خلفائكم، من خلال الاضطلاع بعملنا بأسلوب بناء ووضع الأسس لتسويات ممكنة في الدورة الأخيرة للجنة التحضيرية قبل استعراض المعاهدة في عام 2005.
    Au cours de la dernière conférence sur les mesures propres à faciliter l'entrée en vigueur du Traité à Vienne en septembre dernier, la Colombie a réaffirmé une fois encore son attachement au Traité et a proposé de surmonter ses obstacles constitutionnels afin de contribuer au comité préparatoire avant la ratification du Traité. UN وخلال المؤتمر الأخير المعني بتدابير تيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ المعقود في فيينا في أيلول/سبتمبر الماضي، أكدت كولومبيا من جديد التزامها بالمعاهدة وعزمها على التغلب على العوائق الدستورية فيها لكي تقدم بعض الإسهامات في اللجنة التحضيرية قبل التصديق على المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus