"préparatoires nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • التحضيرية اللازمة
        
    • التحضيرية الضرورية
        
    • التحضيري اللازم
        
    Ces informations permettront à la Commission d'établir le calendrier de ses travaux pour cette période et aideront la Division à organiser les travaux préparatoires nécessaires. UN وسوف تمكن هذه المعلومات اللجنة من تنظيم جدول أعمالها لهذه الفترة وسوف ترشد الشعبة في تنظيم الأعمال التحضيرية اللازمة.
    Nous sommes attachés aux objectifs du Traité d'interdiction sur les mines, c'est pourquoi l'Ukraine est actuellement en train de terminer les activités préparatoires nécessaires pour la ratification de cet instrument. UN فنحن ملتزمون بأهداف معاهدة حظر الألغام. وتعكف أوكرانيا حاليا على إكمال الأنشطة التحضيرية اللازمة للتصديق على ذلك الصك.
    La République fédérale d'Allemagne est prête à accorder un soutien financier aux travaux préparatoires nécessaires à la révision du Plan d'action international sur le vieillissement. UN وجمهورية ألمانيا الاتحادية على استعداد لمنح الدعـــم المالي لﻷعمال التحضيرية اللازمة لتنقيح خطة العمل الدولية للشيخوخة.
    L'Université a poursuivi les travaux préparatoires nécessaires à la mise en place du réseau au début de 1996, sur la base des garanties de soutien du Gouvernement canadien. UN وتواصل الجامعة أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹنشاء الشبكة في أوائل عام ١٩٩٦ على أساس التأكيدات بتقديم الدعم من حكومة كندا.
    Des fonctionnaires de la Division de la population et du FNUAP ont prêté leur concours pour entreprendre les activités préparatoires nécessaires et s'occuper de l'organisation de la Conférence. UN وتمت الاستعانة بموظفين من شعبة السكان في ادارة المعلومات الاقتصادية والسياسية وتخطيط السياسات وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لانجاز اﻷنشطة التحضيرية الضرورية والاضطلاع بالجوانب التنظيمية للمؤتمر.
    La deuxième section expose, dans les grandes lignes, les travaux préparatoires nécessaires pour obtenir les résultats souhaités. UN أما الفرع الثاني فيوجز العمل التحضيري اللازم لتحقيق النواتج المنشودة.
    L’Université a poursuivi les travaux préparatoires nécessaires à la mise en place du réseau au début de 1996, sur la base des garanties de soutien du Gouvernement canadien. UN وتواصل الجامعة أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹنشاء الشبكة في أوائل عام ١٩٩٦ على أساس التأكيدات بتقديم الدعم من حكومة كندا.
    Il est d'accord pour que l'on procède aux travaux préparatoires nécessaires dans le cadre de la Commission intérimaire mixte et il demande aux parties de coopérer étroitement avec le Haut Représentant de façon à assurer sans tarder la mise en place des institutions. UN ويوافق المجلس على الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة في إطار اللجنة المؤقتة المشتركة، ويطلب إلى اﻷطراف التعاون على نحو وثيق مع الممثل السامي من أجل كفالة اﻹنشاء المبكر للمؤسسات.
    Il est d'accord pour que l'on procède aux travaux préparatoires nécessaires dans le cadre de la Commission intérimaire mixte et il demande aux parties de coopérer étroitement avec le Haut Représentant de façon à assurer sans tarder la mise en place des institutions. UN ويوافق المجلس على الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة في إطار اللجنة المؤقتة المشتركة، ويطلب إلى اﻷطراف التعاون على نحو وثيق مع الممثل السامي من أجل كفالة اﻹنشاء المبكر للمؤسسات.
    En outre, ils ont demandé au secrétariat de la CNUCED de constituer un groupe consultatif spécial d'experts qui aiderait à réaliser les travaux préparatoires nécessaires à l'examen de ce sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الدورة من أمانة الأونكتاد تشكيل فريق خبراء استشاري مخصص للمساعدة في الأعمال التحضيرية اللازمة لمعالجة هذا الموضوع.
    Ces mêmes responsables continueront de mener les travaux préparatoires nécessaires pour que le Gouvernement puisse prendre une décision quant à l'adhésion au Traité de Marrakech. UN وسيواصل مسؤولو وزارة الأعمال التجارية والابتكار والعمالة اضطلاعهم بالأعمال التحضيرية اللازمة لتمكين الحكومة من اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى معاهدة مراكش.
    Le Gouvernement élabore actuellement les mesures préparatoires nécessaires à la ratification de la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, qui en sont au stade final. UN وتعمل الحكومة حالياً على اتخاذ الخطوات التحضيرية اللازمة للتصديق على اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، وهي خطوات بلغت مرحلتها النهائية.
    Il a également annoncé que le Gouvernement népalais avait pris les mesures préparatoires nécessaires pour que le Comité spécial, formé conformément à la Constitution, soit en mesure de prendre aisément le relais de la MINUNEP. UN وأعلن أيضاً أن حكومة نيبال قد اضطلعت بالفعل بالأعمال التحضيرية اللازمة بهدف جعل اللجنة الخاصة المشكلة وفق الدستور، هيئة قادرة على الاضطلاع بطريقة سلسة بجميع مهام البعثة.
    Ces prorogations sont accordées si le contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du plan de travail mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. UN ويوافق على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لمقتضيات خطة العمل ولكنه لم يتمكن ﻷسباب خارجة عن ارادة المتعاقد من اكمال اﻷعمال التحضيرية اللازمة للانتقال الى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر اﻷحوال الاقتصادية السائدة الانتقال الى مرحلة الاستغلال.
    Ces prorogations sont accordées si le contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du plan de travail mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. UN ويوافق على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لمقتضيات خطة العمل ولكنه لم يتمكن ﻷسباب خارجة عن ارادة المتعاقد من اكمال اﻷعمال التحضيرية اللازمة للانتقال الى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر اﻷحوال الاقتصادية السائدة الانتقال الى مرحلة الاستغلال.
    35. Pour sa part, le Comité n'a pas encore achevé les travaux préparatoires nécessaires pour faciliter la décision de la première Conférence des parties sur la question. UN ٣٥ - أما اللجنة، من جانبها، فلم تستكمل بعد اﻷعمال التحضيرية اللازمة لتسهيل قيام الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف باتخاذ مقرر بهذا الشأن.
    Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. UN وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع لأسباب خارجة عن إرادته إتمام الأعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Ces prorogations sont accordées par le Conseil, sur recommandation de la Commission, si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du plan d'exploration mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. UN ويوافق المجلس على طلبات التمديد بتوجيه من اللجنة إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لشروط خطة العمل ولكنه لم يتمكن ﻷسباب خارجة عن إرادته من إنجاز اﻷعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلــة الاستغلال أو إذا لم تُبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. UN وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع ﻷسباب خارجة عن إرادته إتمام اﻷعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Bien que des contacts aient continué d'avoir lieu avec les deux parties au cours des mois suivants, les réunions préparatoires nécessaires à l'organisation des pourparlers ministériels ont buté sur diverses questions qui n'étaient pas directement liées au problème. UN وفي حين أن الاتصالات مع الجانبين استمرت طوال الشهور اللاحقة، أدت مسائل متنوعة غير متصلة مباشرة بالقضية الى عرقلة الاجتماعات التحضيرية الضرورية للمحادثات الوزارية.
    Il nous apparaît donc important qu'au cours de la présente session de l'Assemblée générale, il soit décidé de convoquer une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement et de réaliser les arrangements préparatoires nécessaires. UN ولذلك، نعتقد أن من الأهمية بمكان اتخاذ قرار خلال هذه الدورة للجمعية العامة من أجل عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنـزع السلاح، ومن أجل وضع الترتيبات التحضيرية الضرورية لذلك.
    Nous croyons comprendre que le Bureau des affaires de désarmement entreprend les travaux préparatoires nécessaires à cet égard. UN ونفهم أن مكتب شؤون نزع السلاح يقوم بالعمل التحضيري اللازم في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus