"préparatoires qui" - Traduction Français en Arabe

    • التحضيرية التي
        
    • التمهيدي الذي
        
    • تحضيرية قد
        
    Nous apprécions l'important travail qui a été réalisé au cours de la session d'organisation et des réunions préparatoires qui se sont tenues au début de cette année. UN إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام.
    À ce titre, les comptes rendus analytiques s'apparentent aux travaux préparatoires qui précèdent l'adoption des conventions internationales et autres textes juridiques. UN وهي تماثل بذلك اﻷعمال التحضيرية التي تسبق اعتماد الاتفاقيات الدولية والنصوص القانونية اﻷخرى.
    En réalité, beaucoup d'Etats Membres ont demandé des délais plus longs pour mener à bien les activités préparatoires qui sous-tendent les rapports nationaux. UN وواقعياً طلبت كثير من الدول اﻷعضاء مزيداً من الوقت لاستكمال اﻷنشطة التحضيرية التي تستند اليها التقارير الوطنية.
    C’est pourquoi, dans le cadre des travaux préparatoires qui ont précédé la Conférence de Rome, la délégation brésilienne a, à maintes reprises, appuyé très fermement la création de la nouvelle juridiction. UN ولهذا ساند الوفد البرازيلي، مرارا، في إطار الأعمال التحضيرية التي سبقت مؤتمر روما، إنشاء هذا القضاء الجديد مساندة قوية.
    7. Prie le secrétariat d'entamer les travaux préparatoires qui seront nécessaires pour rendre la base de données sur les rapports accessible sur son site Web; UN 7 - يطلب إلى الأمانة أن تبدأ العمل التمهيدي الذي سيكون ضرورياً لجعل قاعدة بيانات الإبلاغ متاحة على موقعها الشبكي؛
    Le montant prévu au budget permettra de financer à la fois les activités préparatoires qui seront menées en 2014 et les réunions du Congrès qui se tiendront en 2015; UN وستغطي الميزانية في آن واحد معا الأنشطة التحضيرية التي سيُضطلع بها في عام 2014 واجتماعات المؤتمر الثالث عشر التي ستُعقد في عام 2015؛
    En 2008, le secrétariat a réalisé les travaux préparatoires qui devraient permettre au groupe de travail du rétablissement du service de commencer ses travaux au début de 2009. UN وخلال عام 2008، نفذّت الأمانة الأعمال التحضيرية التي ينبغي أن يتيح للفريق العامل المعني بإعادة الخدمة بدء العمل في أوائل عام 2009.
    Il a également été tenu compte d’un certain nombre de réunions à venir et des travaux préparatoires qui devront être assurés par des programmes organiques à Vienne. UN وتأخذ بعين الاعتبار عددا من الاجتماعات المقبلة وأعمالها التحضيرية التي تضطلع بها البرامج الفنية التي يوجد مقرها في فيينا.
    Il a également été tenu compte d’un certain nombre de réunions à venir et des travaux préparatoires qui devront être assurés par des programmes organiques à Vienne. UN وتأخذ بعين الاعتبار عددا من الاجتماعات المقبلة وأعمالها التحضيرية التي تضطلع بها البرامج الفنية التي يوجد مقرها في فيينا.
    Nous envisageons en particulier de participer activement à la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement ainsi qu'à ses travaux préparatoires, qui doivent commencer au début de l'année prochaine. UN وبصفة خاصة نتطلع قدما إلى الاشتراك الفعال في الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، وكذلك في أعمالها التحضيرية التي تبدأ في وقت مبكر في العالم القادم.
    Pendant les travaux préparatoires qui ont précédé le lancement du Cycle d'Uruguay à Punta del Este, de nombreux pays en développement se sont fermement opposés à l'inclusion du commerce des services dans les négociations commerciales multilatérales. UN عارض الكثير من البلدان النامية بقوة، في الفترة التحضيرية التي سبقت بدء جولة أوروغواي في بونتا ديل إيستي، إدراج التجارة في الخدمات على جدول أعمال المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف المزمع إجراؤها.
    Il recommande à nouveau à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général de faire rapport sur le niveau et la nature des dépenses indirectes liées aux activités préparatoires qui sont imputées aux départements et bureaux. UN وقال إن اللجنة تكرر تأكيد توصيتها السابقة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام الإبلاغ عن مستوى وطبيعة التكاليف غير المباشرة للأنشطة التحضيرية التي تتكبدها المكاتب المنفِّذة.
    Elle a rendu hommage à Mme Simonovic, qui, avec Mme Popescu et Mme Morvai, avait conceptualisé la réunion même, ainsi que les travaux préparatoires qui avaient été menés à l'échelle nationale dans les six pays participants. UN وأثنت الرئيسة على السيدة سيمونوفيتش، التي حددت، بالتعاون مع السيدة بوبسكو والسيدة مورفاي، مفاهيم الاجتماع نفسه والأعمال التحضيرية التي تم الاضطلاع بها على الصعيد الوطني في البلدان المشاركة الستة.
    Elle a rendu hommage à Mme Simonovic, qui, avec Mme Popescu et Mme Morvai, avait conceptualisé la réunion même, ainsi que les travaux préparatoires qui avaient été menés à l'échelle nationale dans les six pays participants. UN وأثنت الرئيسة على السيدة سيمونوفيتش، التي حددت، بالتعاون مع السيدة بوبسكو والسيدة مورفاي، مفاهيم الاجتماع نفسه والأعمال التحضيرية التي تم الاضطلاع بها على الصعيد الوطني في البلدان المشاركة الستة.
    La Macédoine remercie les Pays-Bas de leur appui et les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile de la contribution qu'ils ont apportée aux travaux préparatoires qui ont précédé la mise en place de la Cour pénale internationale. UN وقالت إن وفـد بلدهـا يشعر بالامتنان للدعم الذي قدمته هولندا ولمساهمة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في الأعمال التحضيرية التي أفضـت إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    La Réunion de 2005 des États parties devrait être l'occasion d'officialiser les travaux préparatoires, qui devraient commencer début 2006. UN وأضاف قائلاً إن اجتماع الدول الأطراف لعام 2005 ينبغي أن يضفي الصبغة الرسمية على العملية التحضيرية التي يتوقع أن تبدأ في مطلع عام 2006.
    Il décrit également les travaux préparatoires qui ont contribué à l'adoption du cadre décennal de programmation au Sommet de Rio+20. UN وهو يناقش أيضاً الأعمال التحضيرية التي أسهمت في اعتماد إطار البرامج العشري في مؤتمر ريو + 20.
    Le rapport contenait des dispositions concernant les fonctions de surveillance et d'évaluation et les fonctions préparatoires qui devraient être remplies dans la période de préfaisabilité, ainsi que des dispositions concernant la nécessité de maintenir le personnel et les coûts à un niveau minimum pendant cette période. UN وتضمن التقرير أحكاما بشأن رصد وتقييم واستمرار المهام التحضيرية التي سيلزم الاضطلاع بها في الفترة السابقة لفترة الجدوى، وكذلك أحكاما بشأن ضرورة تقليص عدد الموظفين والتكاليف الى أدنى حد ممكن خلال تلك الفترة.
    4.4.1 En ce qui concerne l'article 18, l'État partie renvoie aux travaux préparatoires qui stipulent clairement que ledit article n'inclut pas le droit d'exiger de l'État qu'il finance des écoles religieuses privées. UN 4-4-1 وفيما يتعلق بالمادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الأعمال التحضيرية التي يتبين منها أن المادة 18 لا تتضمن الحق في الاشتراط على الدولة أن تمول المدارس الدينية الخاصة.
    Évoquant les travaux préparatoires qui avaient conduit à l'adoption de cette définition Document A/CN.4/491/Add.1, par. 53 à 68. UN وفيما يلي النقاط الثلاث التي سردها في معرض حديثه عن اﻷعمال التحضيرية التي أفضت إلى اعتماد ذلك التعريف)١٨٤(:
    7. Prie le secrétariat d'entamer les travaux préparatoires qui seront nécessaires pour rendre la base de données sur les rapports accessible sur son site Web; UN 7 - يطلب إلى الأمانة أن تبدأ العمل التمهيدي الذي سيكون ضرورياً لجعل قاعدة بيانات الإبلاغ متاحة على موقعها الشبكي؛
    Cependant, compte tenu de plus amples consultations et du fait que les modalités spécifiques de la Conférence ne seront décidées que pendant le reste de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, le Secrétariat est maintenant prêt à exécuter toutes les activités préparatoires qui pourraient être nécessaires en 2009 à l'aide des ressources actuelles. UN ومع ذلك، في ضوء إجراء المزيد من المشاورات وحقيقة أن الطرائق المحدَّدة للمؤتمر سوف لا يتم الموافقة عليها إلا أثناء الجزء الباقي من الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، تعتبر الأمانة العامة الآن مستعدة للاضطلاع بأية أنشطة تحضيرية قد تمس الحاجة إليها في سنة 2009 في حدود الموارد المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus