"préparer des plans" - Traduction Français en Arabe

    • إعداد خطط
        
    • بإعداد خطط
        
    • وإعداد الخطط
        
    • إعداد خططها
        
    La communauté internationale doit aider le HCR à préparer des plans de rapatriement et de réinsertion des réfugiés. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يساعد المفوضية في إعداد خطط عودة اللاجئين إلى أوطانهم وإدماجهم في المجتمع.
    Enfin, à la demande des Ministres des affaires étrangères du Costa Rica, du Honduras, du Nicaragua et du Guatemala, le Secrétaire général a prié le Conseil interaméricain de défense de préparer des plans nationaux de coopération qui lui permettent de donner suite à cette requête. UN وأخيرا، ووفقا لطلب وزراء خارجية كوستاريكا وهندوراس ونيكاراغوا وغواتيمالا، طلب اﻷمين العام الى مجلس الدفاع المشترك بين البلدان اﻷمريكية إعداد خطط للتعاون القومي تمكنه من الامتثال لتلك الطلبات.
    L'Organisation maritime internationale (OMI) aide activement les gouvernements des États et territoires de la région des Caraïbes à préparer des plans d'urgence pour répondre à des incidents maritimes impliquant des déversements d'hydrocarbures et d'autres substances dangereuses. UN تقوم المنظمة البحرية الدولية بنشاط بمساعدة حكومات الدول والمناطق الواقعة في منطقة الكاريبي الكبرى على إعداد خطط طوارئ للتصدي للحوادث البحرية التي تشمل حالات انسكاب النفط والمواد الخطرة اﻷخرى.
    Il a fallu retirer provisoirement des membres du personnel international pour les ramener dans des lieux plus sûrs et le système des Nations Unies est en train de préparer des plans d'urgence en prévision d'une crise humanitaire. UN وقد تحتم سحب الموظفين المعينين على أساس دولي، مؤقتا، وذلك إلى أماكن أكثر أمنا، ويلاحظ أن اﻷمم المتحدة تقوم بإعداد خطط للطوارئ إزاء احتمال وقوع أزمة إنسانية.
    Avant les élections, des coordonnateurs ont été désignés au siège et dans les bureaux provinciaux de la MONUAS pour assurer la liaison avec les forces de sécurité, préparer des plans de sécurité et conseiller les observateurs. UN وقبل الانتخابات، تم تعيين منسقين في مكاتب البعثة في المقاطعات والمقر، لتأمين الاتصال مع قوات اﻷمن، وإعداد الخطط اﻷمنية وتقديم المشورة للمراقبين.
    Au début des années 60, de nombreux pays en développement ont commencé à préparer des plans et des stratégies de développement économique et social. UN وبدءا من أوائل الستينات بدأت بلدان نامية كثيرة في الاشتراك في إعداد خططها واستراتيجياتها المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    On lui a aussi confié la responsabilité de fournir des services de crédit et une assistance technique aux petits exploitants agricoles pour les aider à préparer des plans de développement de leur exploitation et des demandes de prêt. UN وأسند إليها أيضا مسؤولية تقديم الخدمات الائتمانية والمساعدات التقنية لصغار المزارعين لدى إعداد خطط ومشاريع التنمية الزراعية من أجل الحصول على قروض.
    Le second projet a pour objectif d'aider à élaborer une législation nationale de la lutte contre la pollution et à préparer des plans d'urgence en cas de pollution nationale ou régionale. UN وأنشئ المشروع الثاني بهدف المساعدة على وضع تشريعات وطنية معنية بمراقبة التلوث وعلى إعداد خطط وطنية وإقليمية تحسبا لحدوث تلوث.
    Il était beaucoup plus efficace, du point de vue de la rapidité comme du point de vue économique, de préparer des plans à l'avance et de les tenir prêts, plutôt que d'attendre, pour commencer à s'y attaquer, que la nécessité d'une intervention humanitaire soit apparue. UN وسيكون إعداد خطط الطوارئ هـــذه والاستعداد لتنفيذها أكثر فعالية من حيث التكاليف، من الناحيتين الزمنية والمالية، من الشروع في إعدادها بعد أن تنشأ الحاجة بالفعل إلى التدخل اﻹنساني.
    Dans ces conditions, je ne vois pas d'autre issue que de continuer à préparer des plans de circonstance tout en restant intimement persuadé que la communauté internationale fera tout pour éviter un autre génocide. UN ولما كانت الحال على ما هي عليه فلست أرى مخرجا سوى مواصلة إعداد خطط للطوارئ، مع البقاء على اقتناع عميق بأن المجتمع الدولي سيفعل كل ما في وسعه لمنع وقوع إبادة جماعية أخرى.
    Avant le transport, il convient de préparer des plans d'intervention d'urgence afin de réduire au minimum les impacts écologiques des éventuels déversements, incendies et autres situations d'urgence pouvant survenir au cours du transport. UN ويتعيَّن قبل النقل، إعداد خطط طارئة للحد من الآثار البيئية المرتبطة بالانسكابات، والحرائق وحالات الطوارئ الأخرى التي يمكن أن تحدث أثناء عملية النقل.
    Il a fallu préparer des plans d'action détaillés. UN وكان من اللازم إعداد خطط عمل مفصلة.
    Mesure 14 : préparer des plans de carrière personnalisés dans le cadre du système d'évaluation et de notation des fonctionnaires. UN التدبير 14 - إعداد خطط تطوير فردية تندرج في نظام تقييم الأداء.
    Les États Membres sont en outre encouragés à procéder à une étude de base de l'état d'avancée des mesures de réduction des risques de catastrophe, à entreprendre des efforts d'adaptation connexes dans leurs pays et à préparer des plans nationaux d'adaptation s'inspirant du Cadre d'action de Hyogo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُشجع الدول الأعضاء على إجراء تقييم قاعدي لحالة الحد من أخطار الكوارث وما يرتبط بها من جهود التكيف في بلدانهم، وعلى إعداد خطط وطنية للتكيف تستند إلى إطار عمل هيوغو.
    Avant le transport, il convient de préparer des plans d'intervention d'urgence afin de réduire au minimum les impacts écologiques des éventuels déversements, incendies et autres situations d'urgence pouvant survenir au cours du transport. UN ويتعين قبل النقل، إعداد خطط طارئة للحد من الآثار البيئية المرتبطة بالإنسكابات، الحرائق وحالات الطوارئ الأخرى التي يمكن أن تحدث أثناء عملية النقل.
    Un représentant a critiqué la logique qui soustendait l'exigence de préparer des plans avant la ratification, arguant que les pays en développement auraient besoin d'une assistance financière et technique pour élaborer leurs plans et s'acquitter de leurs obligations en vertu de l'instrument sur le mercure. UN وشكك أحد الممثلين في منطق طلب إعداد خطط قبل التصديق، قائلاً إن البلدان النامية تتطلب مساعدات مالية وتقنية لتضع خططها وتمتثل لالتزاماتها بموجب صك الزئبق.
    Les enseignants sont obligés de préparer des plans pour protéger les élèves et les étudiants contre la violence, l'intimidation et le harcèlement et de vérifier le respect et la mise en œuvre de ces plans. UN ومقدمو الخدمة التعليمية ملزمون بإعداد خطط لحماية التلاميذ والطلبة من العنف والبلطجة والتحرش الجنسي ومراقبة امتثالهم لهذه الخطط وتنفيذها.
    La Loi fédérale relative à la conformité des installations comporte des dispositions qui touchent la gestion des déchets mélangés par le Ministère de l'énergie, et notamment une disposition aux termes de laquelle, le Ministère devra, dans un délai de trois ans, préparer des plans portant sur le traitement de tous les déchets mélangés dont il a la charge. UN ويتضمن القانون الخاص بامتثال المرافق الفيدرالية أحكاما تمس إدارة وزارة الطاقة لخلائط النفايات، ومن بين ما تقضي به تلك اﻷحكام، أن تقوم وزارة الطاقة في غضون ثلاث سنوات بإعداد خطط معالجة من أجل كل ما لديها من خلائط النفايات.
    67. La Convention sur la diversité biologique contient des obligations identiques à celles de la CNULD, notamment l'obligation de préparer des plans nationaux de préservation de la biodiversité. UN 67- تتضمن اتفاقية التنوع البيولوجي التزامات مماثلة للالتزامات التي تنص عليها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، ولا سيما الالتزام المتعلق بإعداد خطط وطنية لحفظ التنوع البيولوجي.
    Leur objectif est d'instituer des mécanismes de coordination entre les divers acteurs susceptibles d'intervenir dans une situation d'urgence et de diffuser les directives concernant les techniques de planification, de constituer des réseaux, de préparer des plans et de mettre en place des mécanismes d'examen. UN وتستهدف حلقات التدارس هذه إقامة آليات تنسيق بين الجهات الفاعلة المحتملة في أي حالة من حالات الطوارئ وتوفير مبادئ توجيهية عن تقنيات التخطيط وشبكات البناء، وإعداد الخطط وإنشاء آليات الاستعراض.
    Leur objectif est d’instituer des mécanismes de coordination entre les divers acteurs susceptibles d’intervenir dans une situation d’urgence et de diffuser les directives concernant les techniques de planification, de constituer des réseaux, de préparer des plans et de mettre en place des mécanismes d’examen. UN وتستهدف حلقات التدارس هذه إقامة آليات تنسيق بين الجهات الفاعلة المحتملة في أي حالة من حالات الطوارئ وتوفير مبادئ توجيهية عن تقنيات التخطيط وشبكات البناء، وإعداد الخطط وإنشاء آليات الاستعراض.
    Au début des années 60, de nombreux pays en développement ont commencé à préparer des plans et des stratégies de développement économique et social. UN وبدءا من أوائل الستينات بدأت بلدان نامية كثيرة في الاشتراك في إعداد خططها واستراتيجياتها المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus