"préparer le terrain" - Traduction Français en Arabe

    • تمهيد السبيل
        
    • تمهيد الطريق
        
    • التمهيد
        
    • وضع الأساس
        
    • الجاهزية المؤسسية
        
    • يمهد السبيل
        
    • لتمهيد السبيل
        
    • لتمهيد الطريق
        
    • تهيئة الساحة
        
    • تمهد السبيل
        
    • إعداد الأساس
        
    • إرساء الأساس
        
    • والتمهيد
        
    • تمهيد الساحة
        
    • تمهيد الميدان
        
    Cette phase initiale de la restructuration devait préparer le terrain pour une deuxième phase englobant l'ensemble des secteurs économique et social de l'Organisation. UN وكان من شأن مرحلة إعادة التشكيل اﻷولية تمهيد السبيل لمرحلة ثانية تضم جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية بالمنظمة.
    Quoi qu'il en soit, je suis convaincu que durant le peu de temps qu'il nous reste, nous ne pourrons que préparer le terrain en vue de la session de l'année prochaine. UN وفي جميع الأحوال، أعتقد أننا لن نتمكن في الوقت المتاح إلا من تمهيد السبيل لدورة العام المقبل.
    Des travaux pourraient être menés pour préparer le terrain durant la période transitoire en vue de l'adoption de la procédure à la première session de la Conférence des Parties. UN ومن الممكن تمهيد الطريق خلال الفترة المؤقتة لاعتماد الاجراءات في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Le Cambodge exhorte les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue et d'éviter toute provocation, afin de préparer le terrain à un règlement pacifique. UN وتناشد كمبوديا الطرفين تحري أقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن كل عمل استفزازي، بغية تمهيد الطريق نحو تسوية سلمية.
    Ces réunions font partie d'un processus fondamental qui doit être réactualisé au moyen d'un contenu concret et d'améliorations afin de préparer le terrain pour la conférence de 2005. UN وتشكل تلك الجلسات جزءا من عملية أساسية لا بد من تنشيطها بمدخلات وتحسينات ملموسة بغية التمهيد لعقد مؤتمر عام 2005.
    En premier lieu, ils doivent préparer le terrain au succès de la septième série de pourparlers de paix d'Abuja. UN فأولاً، هما بحاجة إلى وضع الأساس من أجل إنهاء الجولة السابعة المقبلة لمحادثات السلام في أبوجا بنجاح.
    J'aimerais par conséquent profiter de l'occasion qui m'est donnée, en tant que Présidente, pour faire quelques suggestions afin de préparer le terrain à l'approche de la session de 2004. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة، بصفتي رئيساً، لأطرح بعض المقترحات من أجل تمهيد السبيل أمام بدء الدورة السنوية المقبلة.
    L'Uruguay est reconnaissant à l'ONUDI et aux autorités italiennes pour leur coopération qui a permis de préparer le terrain de que le projet soit exécuté rapidement. UN وأكد أن أوروغواي ممنونة للتعاون مع اليونيدو والسلطات الإيطالية التي ساعدت على تمهيد السبيل لتنفيذ المشروع بسرعة.
    Ces mesures seraient incontestablement de nature à préparer le terrain en vue de la négociation rapide d'un traité interdisant la production de matières fissiles, et en soi seraient une utile contribution provisoire à la non-prolifération nucléaire. UN وسوف تؤدي هذه الخطوات بدون أدنى شك إلى تمهيد السبيل للمفاوضات العاجلة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وسوف تشكل في حد ذاتها إسهاما مؤقتا مفيدا في عدم الانتشار النووي.
    J'apprécie tout particulièrement les consultations plénières officieuses qu'ils ont tenues pour préparer le terrain au rapport du Secrétaire général et aux prochaines activités intergouvernementales qui examineront les mandats. UN وأشعر خاصة بالامتنان إزاء المشاورات العامة غير الرسمية التي عقدها السفيران بغية تمهيد السبيل أمام تقرير الأمين العام وأيضا أمام العمل الحكومي الدولي المقبل لاستعراض الولايات.
    Il est donc d'importance capitale de bien préparer le terrain pour la reprise des négociations. UN لذلك يكون من الأهمية بمكان تمهيد الطريق لاستئناف المفاوضات.
    La Commission a donc pour tâche de définir les modalités générales des négociations en matière de désarmement afin de préparer le terrain à ces négociations. UN لذا فإن مهمة الهيئة هي تمهيد الطريق لمفاوضات نزع السلاح عن طريق وضع نهج عام لتلك المفاوضات.
    Elle ne peut que préparer le terrain à leur solution. UN فكل ما يؤدي إليه هذا الاعتراف هو تمهيد الطريق لحل هذه المشاكل.
    Dans la mesure où les travaux de la Conférence visaient à préparer le terrain à l'élimination d'engins, qui hélas continueront d'être posés, cette disposition est capitale. UN وبقدر ما أن أعمال المؤتمر ترمي الى تمهيد الطريق ﻹزالة الذخائر التي ستظل مع اﻷسف تبث، فإن هذا الحكم رئيسي.
    Il envisage cette visite initiale comme une mission exploratoire dont le principal but est de préparer le terrain à une coopération future. UN وهو يعتبر هذه البعثة الأولية بعثة استكشافية يتمثل الغرض الرئيسي منها في التمهيد للتعاون في المستقبل.
    Il s'agit essentiellement de fournir aux gouvernements des conseils qui leur permettent de décider immédiatement des mesures à prendre ou, si les besoins sont plus vastes, de préparer le terrain de manière à y répondre en identifiant et en formulant des projets destinés à être soumis à des instances de financement potentielles. UN والغرض الأساسي من هذه الخدمات هو تقديم المشورة كأساس للعمل الحكومي الفوري أو، في حالة الاحتياجات الأعم، وضع الأساس اللازم لتلبيتها عن طريق تحديد وصياغة المشاريع لتقديمها إلى مصادر التمويل المحتملة.
    préparer le terrain doit être une responsabilité collective; UN ويجب أن يكون تحقيق الجاهزية المؤسسية مسؤولية جماعية؛
    Cela dit, nous pensons qu'une instance multilatérale telle que celle—ci peut parfaitement poursuivre l'examen des questions nucléaires et préparer le terrain à de nouvelles négociations sur des points bien précis. UN بيد أننا نرى أن هناك مجالا لمحفل متعدد اﻷطراف يجعل المسائل النووية قيد الاستعراض وأن يمهد السبيل ﻹجراء مزيد من المجالات المحددة بشكل أوضح للتفاوض المتعدد اﻷطراف.
    Il a également consulté les organismes des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et multilatéraux, les organisations non gouvernementales influentes et les centres de réflexion régionaux afin de préparer le terrain de la Conférence. UN كما تشاور مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف فضلا عن المنظمات غير الحكومية ذات التأثير وهيئات الفكر والبحث الإقليمية لتمهيد السبيل لعقد المؤتمر الدولي.
    L'Inde reste disposée à participer à des mesures irréversibles convenues pour préparer le terrain à une telle convention. UN ولا تزال الهند على استعداد للاشتراك في اتخاذ خطوات متفق عليها ولا رجعة فيها لتمهيد الطريق لوضع هذه الاتفاقية.
    préparer le terrain : le rôle du dialogue dans un monde où règne la diversité UN تهيئة الساحة: دور الحوار في عالم يقوم على التنوُّع
    Elle pourrait par exemple préparer le terrain pour la reprise du dialogue entre pays développés et pays en développement quant aux transferts internationaux de techniques de pointe. UN وعلى سبيل المثال، يمكنها أن تمهد السبيل لاستئناف الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية حول مسألة عمليات النقل الدولي للتكنولوجيا المتقدمة.
    Le Bureau central continuera de fournir à ces pays le soutien dont ils ont besoin afin de préparer le terrain pour le prochain cycle. UN وسيواصل المكتب العالمي توفير الدعم اللازم لتلك البلدان بهدف إعداد الأساس للدورة المقبلة.
    De plus, à leur demande, des réunions se sont tenues entre leurs représentants respectifs ainsi que des réunions techniques d'experts pour préparer le terrain en vue de discussions plus approfondies. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب الزعيمين عقدت اجتماعات بين ممثليهما واجتماعات تقنية على مستوى الخبراء وذلك من أجل إرساء الأساس لمحادثات أكمل.
    La mission africaine au Burundi a été d'une importance cruciale pour aider à stabiliser le pays et à préparer le terrain pour les forces de maintien de la paix des Nations Unies actuellement déployées. UN وكانت البعثة الأفريقية في بوروندي حيوية في المساعدة على استقرار البلد والتمهيد لقوة الأمم المتحدة الحالية لحفظ السلام.
    Le Conseil a ainsi contribué de façon significative à préparer le terrain pour l'examen triennal des activités opérationnelles dont l'Assemblée générale aura a débattre prochainement. UN وبذا يسهم المجلس بشكل موضوعي في تمهيد الساحة لمناقشة الجمعية العامة للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل 3 سنوات.
    Pendant la deuxième étape, il était prévu de préparer le terrain pour une intervention militaire. UN وفي المرحلة الثانية، كان من المقرر تمهيد الميدان للتدخل العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus