:: préparer les jeunes du continent à la solidarité active et à la bataille pour un monde plus juste et plus équitable | UN | :: إعداد الشباب في القارة للتضامن الفعال وللكفاح من أجل عالم أكثر عدلاً وإنصافاً؛ |
Nous pensons que l'éducation est essentielle pour préparer les jeunes à façonner l'avenir et à le prendre en main. | UN | ونعتقد أن التعليم يكتسي أهمية قصوى في إعداد الشباب لتشكيل المستقبل والتحكم فيه. |
Ce programme a pour objectif de remédier au grave déséquilibre en matière d'éducation que connaît notre pays et de préparer les jeunes à l'insertion dans des activités productives sur le marché du travail. | UN | والهدف من ذلك البرنامج هو سد العجز التعليمي الكبير في بلدنا، وكذلك إعداد الشباب لسوق العمل. |
Une réforme de l’éducation a été menée, qui vise en premier lieu à préparer les jeunes à rejeter toute discrimination et toute ségrégation fondée sur le sexe. | UN | فقد جرى إصلاح للتعليم يهدف في المقام اﻷول إلى إعداد الشباب لنبذ أي تمييز أو تفرقة على أساس الجنس. |
La fonction de base de l'enseignement secondaire est de préparer les jeunes à intégrer avec succès l'enseignement supérieur. | UN | والوظيفة الأساسية للتعليم بالمدارس العليا هو إعداد الشبان للاندماج الناجح في التعليم العالي. |
Le Gouvernement est convaincu que la mise en œuvre du plan directeur national détaillé aidera à préparer les jeunes Malaisiens à faire face aux exigences et difficultés d'une société de plus en plus mondialisée et connectée, dans laquelle le savoir constitue un atout majeur. | UN | وتعتقد الحكومة أن تنفيذ الخطة الوطنية للتعليم سيساعد في إعداد شباب ماليزيا على مواجهة طلبات وتحديات مجتمع تتزايد عولمته وتواصله حيث يقتضي الأمر تعزيز المعرفة. |
La Conférence appelle toutes les communautés religieuses à renforcer le rôle du culte dans les sociétés, notamment pour ce qui est de préparer les jeunes à assumer la responsabilité qui est la leur pour ancrer des valeurs de compassion et de coopération aux niveaux local et mondial. | UN | ويناشد المؤتمر جميع المجتمعات الدينية على تعزيز دور العبادة في المجتمعات والنهوض بدورها لإعداد الشباب لتحمل مسؤولية غرس قيم المودة والرحمة والتعاون محليا وعالميا. |
Le programme visait également à préparer les jeunes à l'emploi dans les secteurs public et privé. | UN | ويهدف البرنامج أيضا إلى إعداد الشباب للعمل في كلا القطاعين العام والخاص. |
L'accent est également mis sur les moyens de préparer les jeunes à travailler dans les secteurs des énergies renouvelables et durables. | UN | ويجري التشديد أيضا على إعداد الشباب ليتم توظيفهم في قطاعات الطاقات المتجددة والمستدامة. |
Cette loi stipule que l'objectif fondamental poursuivi à travers l'enseignement et l'éducation est de préparer les jeunes à une vie qui ne laisse place à aucune forme de discrimination ou de ségrégation fondée sur le sexe, l'origine sociale, la race ou la religion. | UN | ينص هذا القانون على أن الهدف اﻷساسي المتوخى في مجال التعليم والتربية هو إعداد الشباب لحياة لا مجال فيها ﻷي شكل من أشكال التمييز أو التفرقة بسبب الجنس أو اﻷصل الاجتماعي أو العرقي أو الدين. |
Ainsi, nos programmes d'éducation sexuelle intégrée ont pour objet de préparer les jeunes de manière à ce qu'ils sachent, le moment venu, être des parents responsables et mener une vie familiale harmonieuse. | UN | وبرامجنا المتكاملة للتثقيف الجنسي موجهة أيضا نحو إعداد الشباب ليعرفوا كيف يعيشون كأمهات وآباء مسؤولين عندما يحين الوقت لذلك. وتسعى أيضا إلى تثقيفهم فيما يتعلق بالحياة داخل اﻷسرة. |
La réforme de l'éducation tend à préparer les jeunes à la vie sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine sociale, la race ou la religion ainsi qu'à mettre fin aux abandons scolaires des jeunes filles, notamment en milieu rural. | UN | أما اﻹصلاح التربوي فيهدف الى إعداد الشباب للعيش بلا تمييز على أساس الدين أو اﻷصل الاجتماعي أو العرق أو الدين، وكذلك إنهاء ترك البنات الدراسة وخاصة في المناطق الريفية. |
16. En matière d'éducation, une réforme a été introduite en vue de préparer les jeunes à une vie qui ne laisse place à aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | ١٦ - وتابعت كلامها قائلة إن تونس تسعى جاهدة، من خلال نظامها التعليمي، إلى إعداد الشباب للحياة في مجتمع يخلو من التمييز بين الذكر واﻷنثى. |
Ainsi, au Ghana, la stratégie nationale d'enseignement favorise la créativité pour préparer les jeunes à relever les défis économiques et sociaux du monde actuel. | UN | ففي غانا، على سبيل المثال، تعزز استراتيجية التعليم الوطنية القدرة على الإبداع بهدف إعداد الشباب لمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية الحالية. |
Au cours de la période considérée, le Gouvernement a engagé des négociations avec des partenaires internationaux en vue de l'organisation d'un village de jeunes, dont le coût s'élève à 30 millions de dollars, afin de préparer les jeunes à l'emploi dans le secteur privé. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، بدأت الحكومة في إجراء مفاوضات مع شركائها الدوليين لإنشاء قرية للشباب تقدر تكاليفها بمبلغ 30 مليون دولار بهدف إعداد الشباب لإيجاد فرص عمل في القطاع الخاص. |
L'absence d'une instruction de qualité est aggravée par des programmes scolaires incapables de préparer les jeunes à affronter le marché du travail, ce qui se traduit par un taux de chômage de 30% chez les jeunes de 15 à 24 ans. | UN | ويتفاقم الافتقار إلى التعليم الجيد بمنهاج دراسي غير قادر على إعداد الشباب لسوق العمل، الذي يبلغ معدل البطالة فيه 30 في المائة بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة. |
Dans le cadre de la lutte contre le chômage des jeunes, on élabore de nouveaux programmes qui ont pour but de préparer les jeunes chômeurs au marché du travail en leur offrant une formation professionnelle et des cours de langue ciblés. | UN | وفي إطار مكافحة بطالة الشباب، يجري وضع المزيد من البرامج. وتمثَّل هدف البرامج في إعداد الشباب العاطل لسوق العمل عن طريق التدريب المهني والدورات اللغوية المحددة الهدف. |
Au niveau socio-économique : préparer les jeunes à travailler dans un métier donné. | UN | - على المستوى الاجتماعي الاقتصادي: إعداد الشباب للعمل في مهنة ما. |
Le droit à des bourses pour la formation professionnelle, qui fait partie des mesures éducationnelles destinées à préparer les jeunes à cet égard, donne à bon nombre de jeunes une première chance d'accéder à la formation ou à la vie professionnelle. | UN | واستحقاق منح التدريب المهني أثناء سريان التدابير التعليمية، التي ترمي إلى إعداد الشباب لهذا التدريب المهني، يزود الكثير من هؤلاء الشباب بإمكانية الوصول لذلك التدريب المهني ولحياة العمل أيضا. |
Le but de ces écoles est de préparer les jeunes musulmans à servir religieusement leurs compatriotes. | UN | والغرض من هذه المدارس هو إعداد الشبان المسلمين لتقديم الخدمات الدينية لمواطنيهم. |
Sa mission est de procéder à une identification claire des priorités de l'Afrique en matière d'environnement, de créer les conditions d'une participation effective des populations africaines et des enfants, en particulier l'élévation de l'indice du développement humain, ainsi que de préparer les jeunes du continent à la solidarité active et à la bataille pour un monde plus juste et plus équitable. | UN | وتتمثل مهمتها في تحديد أولويات أفريقيا في مجال البيئة تحديدا واضحا، وإيجاد الظروف المناسبة لمشاركة فعالة من جانب السكان الأفارقة، وخصوصا الأطفال، في رفع مؤشر التنمية البشرية، بالإضافة إلى إعداد شباب القارة الأفريقية للتضامن الفعال وللنضال من أجل عالم أكثر عدالة وإنصافا. |
En particulier, des efforts sont entrepris pour préparer les jeunes à affronter les défis posés par le changement climatique et la montée du niveau de la mer, ainsi que par les problèmes liés au style de vie tels que la consommation d'alcool et de drogues, outre les maladies non transmissibles. | UN | وتُبذل، على نحو خاص، جهود لإعداد الشباب للتصدي للتحديات المتعلقة بتغير المناخ وبارتفاع منسوب مياه البحار، وأيضا بالمشاكل المتعلقة بأساليب الحياة من قبيل استعمال المخدرات والكحول والأمراض غير المعدية. |