Le recrutement des personnes inscrites sur les fichiers englobera les candidats présélectionnés et reposera sur la planification stratégique des effectifs. | UN | كما أن التوظيف على أساس القوائم سيشمل استخدام المرشحين الذين سبق فرزهم والتخطيط الاستراتيجي لقوة العمل. |
Dans ce contexte, le Département de l'appui aux missions est parvenu à constituer un fichier d'environ 9 000 candidats présélectionnés. | UN | وبالمقارنة مع ذلك، نجحت الشعبة في إنشاء قائمة ضمت حوالي 000 9 من المرشحين الذين سبق فرزهم. |
Elle communique à tout membre du public qui en fait la demande le nom de tous les fournisseurs ou entrepreneurs présélectionnés. | UN | وتتيح لأي فرد من الجمهور، عند الطلب، أسماء جميع المورِّدين أو المقاولين الذين وقع عليهم الاختيار الأولي. |
Bases de données pour les fichiers de candidats présélectionnés ont été créées. | UN | أُعدت قواعد بيانات خاصة بقائمة المرشحين المقبولين |
Environ 46 candidats ont été présélectionnés sur les 560 qui avaient été évalués. | UN | وأُدرج في قائمة التصفية نحو 46 من 560 مرشحا خضعوا للتقييم. |
c) Si l'autorité contractante a l'intention de demander à un nombre limité10 seulement de soumissionnaires présélectionnés de soumettre des propositions une fois la procédure de présélection terminée conformément au [paragraphe 2 de la disposition type 9] et, le cas échéant, la façon dont cette sélection sera effectuée; | UN | " (ج) ما إذا كانت السلطة المتعاقدة تعتزم أن تقصر طلب تقديم اقتراحات على عدد محدود فقط(10) من مقدمي العروض المختارين اختيارا أوليا عقب الانتهاء من اجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [الحكم النموذجي 9، الفقرة 2] وفي حالة انطباقه، كيفية اجراء عملية الاختيار هذه؛ |
Deux principaux défauts expliquaient le fait que les fichiers de candidats présélectionnés ne soient pas utilisés : | UN | وقد تم تحديد سببين رئيسيين لعدم استخدام قوائم المرشحين الذين تم فرزهم من قبل، وهما: |
:: En ayant recours à des fichiers de candidats présélectionnés; | UN | :: استخدام قوائم المرشحين الذين سبق فرزهم. |
:: En ayant recours à des fichiers de candidats présélectionnés; | UN | :: استخدام قوائم المرشحين الذين سبق فرزهم. |
Il demande des éclaircissements quant à la manière dont on déterminera si les candidats présélectionnés correspondent aux compétences associées à des postes spécifiques. | UN | وطلب توضيح الكيفية التي يمكن بها المطابقة بين المرشحين الذين سبق فرزهم وبين المتطلبات الوظيفية لمناصب بعينها. |
En ayant recours à des fichiers de candidats présélectionnés; | UN | :: استخدام قوائم المرشحين الذين سبق فرزهم. |
Elle communique à toute personne qui en fait la demande le nom de tous les fournisseurs ou entrepreneurs présélectionnés. | UN | وتتيح لأيِّ شخص، عند الطلب، أسماء جميع المورِّدين أو المقاولين الذين وقع عليهم الاختيار الأولي. |
51. La présente section examine les procédures utilisées pour solliciter des propositions des soumissionnaires présélectionnés. | UN | 51- يناقش هذا الباب إجراءات طلب الاقتراحات من مقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار الأولي. |
< < Une fois la procédure de présélection terminée, l'autorité contractante devrait inviter les soumissionnaires présélectionnés à soumettre des propositions définitives. > > | UN | " عند إتمام إجراءات الاختيار الأولي، ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تدعو مقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار الأولي إلى تقديم اقتراحات نهائية. " |
La campagne de recrutement actuellement en cours devrait permettre de constituer un vivier de candidats présélectionnés dans lequel puiser pour pourvoir les postes actuellement vacants et ceux qui le deviendront. | UN | ومن المتوقع أن تسفر الوظائف الشاغرة المعلن عنها حاليا عن قوائم مليئة بالمرشحين المقبولين يمكن الاستفادة منها لملء الشواغر في المستقبل ولتلبية الاحتياجات الراهنة |
La Mission continue de s'efforcer de recruter rapidement les candidats présélectionnés. | UN | تواصل البعثة بذل جهودها الرامية إلى استقدام الموظفين على وجه السرعة من خلال قوائم المرشحين المقبولين. |
Tous les candidats présélectionnés se sont présentés. | UN | وقد حضر جميع المرشحين المدرجة أسماؤهم في قائمة التصفية. |
c) Si l'autorité contractante a l'intention de demander à un nombre limité seulement de soumissionnaires présélectionnés de soumettre des propositions une fois la procédure de présélection terminée conformément au [par. 2 de la disposition type 9] et, le cas échéant, la façon dont cette sélection sera effectuée; | UN | (ج) ما إذا كانت السلطة المتعاقدة تعتزم أن تقصر طلب تقديم اقتراحات على عدد محدود فقط() من مقدمي العروض المختارين اختيارا أوليا عقب الانتهاء من اجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [الحكم النموذجي 9، الفقرة 2] وفي حالة انطباقه، كيفية اجراء عملية الاختيار هذه؛ |
Pour les entités que l'Assemblée générale autorise à recruter à partir de fichiers, les conseils pourront pourvoir les postes vacants en ayant recours aux fichiers de candidats internes et externes présélectionnés. | UN | أما بالنسبة للكيانات التي يأذن لها الأمين العام بالتعيين من قوائم المرشحين، فسوف تتمكن مجالس التعيين من ملء الشواغر من قوائم المرشحين الداخليين والخارجيين الذين تم فرزهم مسبقا. |
Le Comité a été informé que le délai moyen de recrutement pour les candidats externes présélectionnés était d'environ huit semaines à partir du jour où le directeur de programme reçoit la liste des candidatures à examiner, et d'environ cinq semaines pour les candidats internes présélectionnés. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما أن المدة التي يستغرقها في المتوسط تعيين مرشح خارجي وقع عليه الاختيار هي حوالي ثمانية أسابيع ابتداء من يوم استلام مدير البرامج للقائمة المختصرة للمرشحين الموصى بهم، بينما تستغرق في المتوسط مدة تعيين مرشح داخلي وقع عليه الاختيار خمسة أسابيع تقريبا. |
Les clients seront ainsi moins enclins à acheter des médicaments non présélectionnés moins chers mais dont la qualité laisse à désirer. | UN | وستكون إحدى فوائد انخفاض الأسعار ضعف الحافز لشراء الأدوية الرخيصة غير المؤهلة مسبقا التي يرجح أن تكون أقل جودة. |
Une telle gestion prévisionnelle des effectifs exige d'effectuer chaque trimestre une évaluation des besoins immédiats et à court terme pour chaque mission, par fonction et par niveau, par rapport aux nombres de candidats présélectionnés. | UN | ويستلزم هذا التخطيط لقوة العمل إجراء تقييمات فصلية للاحتياجات الفورية وقصيرة الأجل لكل بعثة حسب الوظيفة والرتبة مقابل توفر المرشحين المدرجين في القوائم. |
Dans la mesure du possible, il puise dans les fichiers de candidats présélectionnés. | UN | ويختار مركز الخدمات العالمية من قوائم المرشحين المجازين مسبقا، حيثما أمكن ذلك. |
Il n'existe pas de données compilées sur le nombre de candidats hommes et femmes présélectionnés au fil des années pour l'attribution de subventions ou de bourses d'études. | UN | وليس ثمة معلومات مجمّعة عن عدد الذكور والإناث المدرجين في قوائم التصفية للمنح المالية الدراسية للطلاب على مر السنين. |
du Groupe consultatif interinstitutions Constatation 9: Lorsqu'il procède aux nominations, le Secrétaire général se fonde essentiellement sur les décisions du Groupe consultatif concernant les candidats présélectionnés et tient compte des critères officiels en matière de diversité. | UN | الاستنتاج 9: تعتمد الممارسة التي يتبعها الأمين العام في مجال التعيينات بدرجة كبيرة على قرارات الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المتعلقة بالمرشحين المدرجة أسماؤهم على قائمة التصفية وتراعي معايير التنوع المعلنة. |
Le Comité consultatif estime que les fichiers de candidats présélectionnés auront une utilité limitée tant que le système Galaxy n'aura pas été remplacé. | UN | ويبدو للجنة الاستشارية أن فائدة القوائم التي سبق فرزها ستظل محدودة إلى أن يستعاض عن نظام غالاكسي. |
Elle peut aussi juger préférable de rédiger ces clauses uniquement après une première série de consultations avec les soumissionnaires présélectionnés. | UN | كذلك قد تجد السلطة المتعاقدة أن من الأفضل ألا تعد هذه الشروط إلا بعد جولة أولية من المشاورات مع مقدمي العروض الذين يقع عليهم الاختيار الأولي. |