"présence d'armes nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • من الأسلحة النووية
        
    • وجود الأسلحة النووية
        
    • وجود أسلحة نووية
        
    • أن وجود أي أسلحة نووية
        
    Elle s'efforce aussi de faire en sorte que son territoire soit préservé en tout temps de la présence d'armes nucléaires. UN كما تعمل منغوليا على كفالة أن تكون أراضيها خالية من الأسلحة النووية في جميع الأوقات.
    La présence d'armes nucléaires dans la région a été perçue comme un obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وارتُئي أن وجود الأسلحة النووية يشكل عائقا أمام التطلعات لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    < < Les Philippines, conformément à l'intérêt national, adoptent et appliquent une politique visant à préserver leur territoire de la présence d'armes nucléaires. > > UN " إن الفلبين، تمشيا مع مصالحها الوطنية، تعتمد وتتبع سياسة خلو أراضيها من الأسلحة النووية. "
    Il évoque une fois encore les nombreuses préoccupations de la communauté internationale et souligne la nécessité d'examiner au fond les dangers posés par la présence d'armes nucléaires parmi nous. UN وهو يشمل مرة أخرى شواغل المجتمع الدولي المتعددة ويعرب عن الحاجة إلى التصدي بموضوعية وكما يجب للأخطار التي يشكلها وجود الأسلحة النووية بيننا ولتذليل تلك الأخطار.
    Nous sommes également convaincus que maintenir la présence d'armes nucléaires fait peser une grave menace sur l'humanité, du fait, en particulier, que cela augmente le risque de la prolifération. UN ونعتقد أيضا اعتقادا راسخا أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا جسيما على البشرية، وخاصة من جراء خطر انتشارها.
    Tout en observant scrupuleusement les dispositions de l'article IX, la Russie n'a pas modifié sa position à l'égard de la présence d'armes nucléaires en Inde et au Pakistan. UN ومع أن الاتحاد الروسي يمتثل بدقة لأحكام المادة التاسعة، فإنه لم يغير موقفه من وجود أسلحة نووية في الهند وباكستان.
    Il est parfaitement conforme à la politique mongole de renforcement de la sécurité nationale par des moyens politiques et diplomatiques de préserver le territoire de la Mongolie de la présence d'armes nucléaires. UN والمحافظة على إقليم منغوليا خاليا من الأسلحة النووية أمر يتمشى تماما مع سياستها الرامية إلى تعزيز أمنها الوطني بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    En vertu des traités sur les relations amicales et la coopération qu'elle a conclus avec la Russie et avec la Chine, en 1993 et 1994 respectivement, ses voisins se sont tous deux engagés à respecter sa volonté de préserver son territoire de la présence d'armes nucléaires. UN وبموجب معاهدتي العلاقات الودية والتعاون اللتين أبرمتهما منغوليا مع روسيا والصين، في عامي 1993، و 1994 على التوالي، التزمت كلتا الجارتين باحترام سياسة منغوليا المتعلقة بالمحافظة على أراضيها خالية من الأسلحة النووية.
    J'aimerais m'arrêter sur les raisons qui ont conduit à la création de la Conférence et plus particulièrement sur l'objectif de l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et le fait que la présence d'armes nucléaires et de leurs vecteurs en Israël nous empêche de réaliser cet objectif. UN أود أن أقول إننا نرغب في أن نركّز على ما أُنشئ هذا المؤتمر لـه، وخاصة أن نركّز على الرغبة في إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ووجود أسلحة إسرائيل النووية ووسائل إيصالها يحول دون ذلك.
    Constatant avec satisfaction que le Traité sur l'Antarctique21 et les Traités de Tlatelolco17, de Rarotonga18, de Bangkok19 et de Pelindaba20 libèrent progressivement de la présence d'armes nucléaires tout l'hémisphère Sud et les zones adjacentes visées par ces traités, UN وإذ تسلم مع الارتياح بأن معاهدة أنتاركتيكا(21) ومعاهدات تلاتيلولكو(17) وراروتونغا(18) وبانكوك(19)وبليندابا(20) تؤدي تدريجيا إلى جعل نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة المشمولة بتلك المعاهدات خالية بأكملها من الأسلحة النووية.
    :: Elle a signé le Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Traité de Pelindaba) et elle se félicite, à cet égard, que le Traité de l'Antarctique et les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga et de Bangkok ainsi que celui de Pelindaba continuent de contribuer à libérer l'hémisphère Sud et zones adjacentes de la présence d'armes nucléaires. UN - وقَّعت على اتفاقية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بليندابا)، ويسرها في هذا الصدد أن معاهدة انتاركتيكا ومعاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وكذلك معاهدة بليندابا تواصل الإسهام في تحرير نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة له من وجود الأسلحة النووية.
    Par cette résolution, et des résolutions analogues adoptées les années suivantes, l'Assemblée générale, notamment, se félicitait que le Traité sur l'Antarctique et les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba continuent de contribuer à libérer de la présence d'armes nucléaires l'hémisphère Sud et les zones adjacentes visées par ces traités. UN وبموجب هذا القرار والقرارات المماثلة التي اتخذت في السنوات التالية(16)، فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، رحبت بما تقدمه المعاهدات المذكورة أعلاه من إسهام في إخلاء نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة من الأسلحة النووية.
    Constatant avec satisfaction que le Traité sur l'Antarctique et les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok, de Pelindaba et le Traité sur l'Asie centrale, ainsi que le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie, libèrent progressivement de la présence d'armes nucléaires tout l'hémisphère Sud et les zones adjacentes visées par ces traités, UN وإذ تسلـم مع الارتياح بأن معاهدة أنتاركتيكا() ومعاهدات تلاتيلولكو() وراروتونغا() وبانكوك() وبليندابا() ووسط آسيا() ومركز منغوليا باعتبارها خالية من الأسلحة النووية تؤدي تدريجيا إلى جعل نصف الكرة الجنوبي بأكمله والمناطق المتاخمة المشمولة بتلك المعاهدات مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Constatant avec satisfaction que le Traité sur l'Antarctique et les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok, de Pelindaba et de Semipalatinsk, ainsi que le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie, libèrent progressivement de la présence d'armes nucléaires tout l'hémisphère Sud et les zones adjacentes visées par ces traités, UN وإذ تسلـم مع الارتياح بأن معاهدة أنتاركتيكا() ومعاهدات تلاتيلولكو() وراروتونغا() وبانكوك() وبليندابا() وسيميبالاتينسك() ومركز منغوليا باعتبارها منطقة خالية من الأسلحة النووية تؤدي تدريجيا إلى جعل نصف الكرة الجنوبي بأكمله والمناطق المتاخمة المشمولة بتلك المعاهدات مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Constatant avec satisfaction que le Traité sur l'Antarctique et les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok, de Pelindaba et de Semipalatinsk, ainsi que le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie, libèrent progressivement de la présence d'armes nucléaires tout l'hémisphère Sud et les zones adjacentes visées par ces traités, UN وإذ تسلـّم مع الارتياح بأن معاهدة أنتاركتيكا() ومعاهدات تلاتيلولكو() وراروتونغا() وبانكوك() وبليندابا() وسيميبالاتينسك() ومركز منغوليا باعتبارها منطقة خالية من الأسلحة النووية تؤدي تدريجيا إلى جعل نصف الكرة الجنوبي بأكمله والمناطق المتاخمة المشمولة بتلك المعاهدات مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    :: Elle a signé le Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Traité de Pelindaba) et elle se félicite, à cet égard, que le Traité de l'Antarctique et les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga et de Bangkok ainsi que celui de Pelindaba continuent de contribuer à libérer l'hémisphère Sud et les zones adjacentes de la présence d'armes nucléaires. UN :: ووقـَّـعت معاهدة إنشـاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بليندابا). وهـي ترحب في هذا الصـدد بكون معاهدة المنطقة المتجمدة الجنوبية ومعاهدات تلاتلولكو وراروتونغا وبانكـوك، فضلا عن معاهدة بليندابا، لم تنفك تساهم في تخليص نصف الكرة الأرضية والمناطق المتاخمة من وجود أسلحة نووية.
    Nous sommes tout autant préoccupés par la menace que la présence d'armes nucléaires et leur éventuelle utilisation font planer sur l'humanité. UN ويساورنا القلق كذلك إزاء الخطر الذي تتعرض له البشرية جراء استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكان استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Ces politiques se traduisent, au niveau international, par la consolidation de la présence d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient et ouvrent la porte à une course aux armements nucléaires; UN وهى كلها سياسات تؤدى - على المستوى الإقليمي - إلى تكريس وجود الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفتح الباب لسباق نووي فيه.
    Tout en observant scrupuleusement les dispositions de l'article IX, la Russie n'a pas modifié sa position à l'égard de la présence d'armes nucléaires en Inde et au Pakistan. UN ومع أن الاتحاد الروسي يمتثل بدقة لأحكام المادة التاسعة، فإنه لم يغير موقفه من وجود أسلحة نووية في الهند وباكستان.
    Le Gouvernement suédois est particulièrement préoccupé par la présence d'armes nucléaires sous-stratégiques dans sa propre région et demande instamment à toutes les parties de prendre des mesures pour réduire cette menace. UN ومضى قائلا إن حكومة بلده تشعر بقلق خاص إزاء استمرار وجود أسلحة نووية دون إستراتيجية في المنطقة، وهي تحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات للحد من ذلك التهديد.
    a) Réaffirmer que la présence d'armes nucléaires, quelles qu'elles soient, au Moyen-Orient constitue une menace pour la paix et la sécurité régionales et internationales; UN (أ) التأكيد على أن وجود أي أسلحة نووية في الشرق الأوسط يمثل تهديدا للسلم والأمن الإقليمي والدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus