"présence d'une force" - Traduction Français en Arabe

    • وجود قوة
        
    • وجود قوات
        
    • بوجود قوة
        
    Le Directeur précise, toutefois, que la présence d'une force multinationale de protection devrait contribuer à rétablir la stabilité en Albanie. UN غير أنه علّق بأن من المتوقع أن يُسهم وجود قوة الحماية متعددة الجنسيات في تحقيق الاستقرار في ألبانيا.
    Certaines restrictions s'expliquent par le désagrément qu'entraîne la présence d'une force militaire dans un contexte civil. UN ويمكن أن يعزى بعض القيود المفروضة على التنقل إلى المضايقة الناشئة عن وجود قوة مسلحة في بيئة مدنية.
    :: Les deux parties acceptent la présence d'une force militaire internationale dans les zones concernées; UN :: يقبل الطرفان وجود قوة عسكرية دولية في المناطق المعنية؛
    Sans la présence d'une force multinationale crédible, cette tragédie se poursuivra. UN فبدون وجود قوات متعددة الجنسيات موثوق بها، سوف تستمر هذه المأساة.
    Rappelant les recommandations antérieures des mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies, nous prions instamment le Conseil de sécurité d'autoriser la présence d'une force internationale de protection dans les territoires palestiniens occupés afin que cessent les violations des droits de l'homme. UN ونحن، إذ نذكِّر بالتوصيات السابقة لآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، نحث مجلس الأمن على أن يأذن بوجود قوة حماية دولية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ضماناً لوقف انتهاكات حقوق الإنسان.
    En dépit de la présence d'une force de maintien de la paix des Nations Unies, les Serbes et les Kosovars albanais continuent de se battre au Kosovo. UN وعلى الرغم من وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، لا يزال الصرب والكوسوفار اﻷلبان يتبادلون إطلاق النار في كوسوفو.
    Le Président Mobutu estimait en revanche que la présence d'une force ou d'un Représentant spécial du Secrétaire général aurait un effet salutaire. UN ورأى الرئيس موبوتو، من جهة أخرى، أن وجود قوة أو ممثل خاص لﻷمين العام في المنطقة سيكون له أثر مفيد.
    Il n'est pas réaliste d'envisager qu'une police civile puisse continuer à exercer ses fonctions sans la présence d'une force militaire internationale crédible qui lui permette de le faire dans des conditions de sécurité. UN فمن غير الواقعي تصور استمرار جهود عملية شرطة مدنية بغير إطار اﻷمن الذي يكفله وجود قوة عسكرية دولية تتمتع بالمصداقية.
    Dans cette situation éprouvante, la seule présence d'une force des Nations Unies a sans nul doute contribué à rassurer, à stabiliser la situation et à redonner confiance. UN وفي ظل هذه الحالة المضنية، كان لمجرد وجود قوة اﻷمم المتحدة بلا ريب أثر مطمئن وباعث على الاستقرار وبناء الثقة.
    Comme je l'ai indiqué dans des rapports antérieurs, j'ai la ferme conviction que la présence d'une force militaire crédible est une condition indispensable à la mise en oeuvre du mandat de la MINUBH et à de nouveaux progrès du processus de paix en général. UN ولقد صرحت في تقاريري السابقة، بأني أعتقد اعتقادا راسخا بأن وجود قوة عسكرية جديرة بالثقة هو شرط أساسي من أجل تنفيذ ولاية البعثة تنفيذا فعالا ومن أجل إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام بصورة عامة.
    Parfois, la présence d'une force ou d'une mission de l'ONU n'a pas pu empêcher des massacres à grande échelle ou des crimes contre l'humanité, perpétrés au mépris des règles les plus élémentaires du droit humanitaire. UN بل إن وجود قوة أو بعثة لﻷمم المتحدة لم يكن في بعض اﻷحيان حائلا دون ارتكاب مجازر واسعة النطاق أو جرائم ضد اﻹنسانية، انتهاكا ﻷبسط قواعد القانون اﻹنساني.
    52. Dans ce contexte, il convient de noter que la présence d'une force militaire étrangère suscite parfois l'expression d'une certaine hostilité en Haïti. UN ٥٢ - ولا بد من اﻹشارة في هذا السياق إلى أنه أحيانا ما يعرب في هايتي عن شعور بالعداء إزاء وجود قوة عسكرية أجنبية.
    128. La présence d'une force militaire internationale digne de confiance continue d'assurer que les parties poursuivent leurs buts par des moyens pacifiques politiques. UN ٨٠٢ - ما يزال وجود قوة عسكرية دولية موثوقة يضمن متابعة اﻷطراف لتحقيق أهدافها بالوسائل السلمية والسياسية.
    En prélude au retrait de la Mission, le Gouvernement de la République centrafricaine a clairement fait savoir qu'il n'était pas favorable à la présence d'une force internationale. UN 34 - وتحسبا لانسحاب البعثة، أوضحت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى أنها لا تحبذ وجود قوة دولية.
    C'est pourquoi, et conformément à notre engagement multilatéral, nous avons répondu par l'affirmative à l'ONU lorsque le Conseil de sécurité a sollicité la présence d'une force multinationale provisoire en Haïti. UN ولذلك السبب، ولنكون متسقين مع التزامنا بتعددية الأطراف، قلنا نعم للأمم المتحدة عندما طلب مجلس الأمن وجود قوة مؤقتة متعددة الجنسيات في هايتي.
    Il est incontestable que la présence d'une force dotée de moyens solides à Bunia, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a contribué à éviter une crise humanitaire qui était sur le point d'éclater. UN فمما لا نزاع فيه أن وجود قوة جيدة المعدات في بونيا، طبقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ساعد على تجنب أزمة إنسانية كانت تنذر بالانفجار.
    Car les missions de paix de l'ONU sont fondées sur le principe que la présence d'une force impartiale sur le terrain de mission réduit les tensions entre belligérants et crée un espace dans lequel les négociations peuvent prospérer. UN وإذا كانت بعثات الأمم المتحدة للسلام تقوم على المبدأ القائل بأن وجود قوة محايدة على الأرض يخفف التوتر بين المتحاربين ويهيئ مرتعا خصبا للمفاوضات، فإن بلدي يدعو
    Elle a souligné l'importance de mesures de confiance telles que l'amnistie, la réduction de la présence d'une force de sécurité hautement visible et intimidante, l'arrêt du blocus commercial de facto imposé au Kosovo et le rétablissement des services essentiels. UN وشددت على أهمية تدابير بناء الثقة مثل إصدار عفو، والتخفيف من وجود قوات اﻷمن وجودا شديد الوضوح ومثيرا للخوف، ووضع حد للحصار التجاري الفعلي المفروض على كوسوفو، وإعادة الخدمات اﻷساسية.
    405. Le Comité note que l'État partie émerge à peine d'une période d'instabilité politique et de conflits armés intermittents ayant exigé la présence d'une force des Nations Unies pour le maintien de la paix. UN 405- تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تخرج الآن من فترة عدم الاستقرار السياسي والنزاعات المسلحة المتقطعة التي تطلبت وجود قوات الأمم المتحدة لحفظ السلم.
    b) La présence d'une force de police insuffisamment nombreuse et sous-équipée; UN (ب) ضعف وجود قوات الشرطة وضعف تسليحها؛
    J'ai ainsi soumis au Conseil de sécurité pour examen et approbation les propositions énoncées dans la section VI ci-dessus, qui concernent la présence d'une force des Nations Unies au Tchad et dans le nord-est de la République centrafricaine. UN 87 - وعلى هذا الأساس أقدم إلى مجلس الأمن المقترحات الواردة في الفرع السادس أعلاه من حيث صلتها بوجود قوة تابعة للأمم المتحدة في تشاد وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى للنظر فيها والإذن بها.
    Tandis que le Président du FRODEBU, M. Minani, ne cessait de déclarer son soutien en faveur de l'application du " plan de paix " d'Arusha, le CNDD a dénoncé ce plan au motif qu'il n'avait pas tenu compte de l'équilibre des forces au Burundi et a bien précisé qu'il ne tolérerait la présence d'une force de sécurité que si son mandat avait été négocié par toutes les parties burundaises. UN وفيما ظل ميناني رئيس الجبهة الديمقراطية البوروندية يعرب عن تأييده مرارا وتكرارا لتنفيذ " خطة سلام " أروشا، رفض المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية هذه الخطة على أساس أنها لم تضع في اعتبارها توازن القوى في بوروندي وأصر على أنه لن يسمح بوجود قوة أمنية إلا إذا تم التفاوض على ولاية هذه القوة من جانب جميع اﻷحزاب في بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus