"présence de groupes" - Traduction Français en Arabe

    • وجود جماعات
        
    • وجود الجماعات
        
    • وجود مجموعات
        
    • بوجود جماعات
        
    • بوجود الجماعات
        
    • بوجود مجموعات
        
    • لوجود جماعات
        
    • وجود أي جماعات
        
    • ووجود الجماعات
        
    • ووجود جماعات
        
    • تواجد جماعات
        
    Il exprime sa préoccupation devant la présence de groupes armés étrangers qui continuent à menacer sérieusement la stabilité de l'est du pays. UN ويعرب عن قلقه إزاء وجود جماعات مسلحة أجنبية، ما برحت تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار في الجزء الشرقي من البلد.
    La situation a été encore aggravée par la présence de groupes de narcotrafiquants fortement armés dans les régions frontières productrices de drogues. UN ومما يزيد الحالــــة ســـوءا وجود جماعات المهربين المدججين بالسلاح في مناطق انتاج المخدرات على خط الحدود.
    Dans ces camps, les tensions induites par la présence de groupes armés et la hausse du nombre d'incidents de violence sexiste étaient particulièrement préoccupantes. UN وكانت التوترات الناجمة عن وجود جماعات مسلحة وازدياد حوادث العنف القائم على نوع الجنس من بين الشواغل الملاحظة في تلك المخيمات.
    La présence de groupes extrémistes pan-Sahéliens et le risque constant d'attaques terroristes existeront toujours. UN وسيستمر أيضا وجود الجماعات المتطرفة المنتشرة في عموم منطقة الساحل، وخطر الهجمات الإرهابية.
    Il n'y a pas eu de blessés à déplorer, mais la population et différentes associations se sont émues de la présence de groupes xénophobes et fascistes dans la ville. UN ولم يصب أحد، لكن السكان وعدداً من الرابطات قد أبدوا قلقهم إزاء وجود الجماعات العنصرية والكارهة للأجانب في المدينة.
    72. L'ONUSAL a constaté la présence de groupes armés à proximité du volcan El Salvador, et dans la périphérie de la ville San Salvador. UN ٧٢ - وقد ثبت لدى البعثة وجود مجموعات مسلحة في المنطقة المتاخمة لبركان السلفادور في ضواحي مدينة سان سلفادور.
    La présence de groupes armés illégaux est demeurée un grave sujet de préoccupation. UN وظل وجود جماعات مسلحة غير شرعية مسألة تثير قلقا شديدا.
    Il exprime sa préoccupation devant la présence de groupes armés étrangers qui continuent à menacer sérieusement la stabilité de l'est du pays. UN ويعرب عن قلقه إزاء وجود جماعات مسلحة أجنبية ما برحت تشكل تهديدا خطيرا على الاستقرار في الجزء الشرقي من البلد.
    Le conflit est—il imputable à la présence de groupes ethniques ou de tribus particulières dans la région ou encore au mode de partage des terres ? UN وتساءل هل يرجع الصراع إلى وجود جماعات عرقية أو قبائل معينة في المنطقة أم أنه يرجع إلى نمط توزيع اﻷراضي.
    Ils ont également exprimé leurs préoccupations devant la présence de groupes terroristes et les violations flagrantes des droits de l'homme qu'ils commettent. UN وأعربوا أيضا عن القلق إزاء وجود جماعات إرهابية وما ترتكبه هذه الجماعات من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    La présence de groupes d'opposants tchadiens dans l'ouest du Darfour a également contribué à la détérioration continue de l'environnement sécuritaire. UN كذلك أسهم وجود جماعات المعارضة التشادية في غرب دارفور في استمرار تدهور البيئة الأمنية.
    Sans doute ce nombre est-il exagéré, mais la présence de groupes rebelles tchadiens au Darfour a été confirmée par la Mission de l'Union africaine au Soudan et d'autres observateurs internationaux. UN ولئن كان ذلك هذا الرقم مبالغا فيه فيما يرجح، فإن وجود جماعات متمردة تشادية في دارفور أمر قد أكدته بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ومراقبون دوليون آخرون.
    Là où elle a repéré des infrastructures qui révèlent la présence de groupes clandestins, la Police procède à leur destruction; UN وفي المناطق التي تكشف فيها الشرطة الوطنية عن بنى أساسية تدل على وجود جماعات غير قانونية، فإنها تعمل على إزالتها.
    Je vous serais obligé d'envoyer sans délai une mission d'enquête pour observer la présence de groupes armés pakistanais dans ces provinces de l'Afghanistan. UN وإنني أطلب من فخامتكم المسارعة بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق لكي ترصد وتشهد على وجود جماعات مسلحة باكستانية في تلك المقاطعات اﻷفغانية.
    La présence de groupes palestiniens armés hors des camps nuit à la capacité du Liban d'exercer pleinement sa souveraineté sur son territoire. UN 36 - ولا يزال وجود جماعات مسلحة فلسطينية خارج المخيمات يمثل تحديا لقدرة لبنان على ممارسة سيادته الكاملة على أراضيه.
    Les habitants de la zone, en particulier du secteur de Gali, se sont plaints à maintes reprises de la présence de groupes armés qui terrorisent et intimident la population. UN فقد تكررت شكاوى الأهالي، ولا سيما في قطاع غالي، من وجود الجماعات المسلحة التي ترهبهم وتروعهم.
    Les personnes de retour et celles qui ont été déplacées à l'intérieur du pays sont confrontées à d'énormes difficultés, et en dehors des agglomérations, l'insécurité persiste en raison de la présence de groupes armés. UN ويواجِه العائدون والأشخاص المشردون داخلياً صعوبات جسيمة، واستمر انعدام الأمن خارج البلدات بسبب وجود الجماعات المسلحة.
    Cette action est particulièrement nécessaire dans les zones frontière qui ont accumulé un retard dans leur développement dans tous les domaines en raison de la présence de groupes armés. UN وتمس الحاجة إلى هذه التنمية أكثر ما تمس في مناطق الحدود التي تخلفت فيها التنمية في جميع الميادين بسبب وجود الجماعات المسلحة.
    Des éleveurs misseriya se sont déplacés dans la région de l'Abyei sans causer d'incident particulier, même si l'on signale toujours la présence de groupes armés de Misseriya sans bétail. UN ودخل رعاة الماشية من قبيلة المسيرية منطقة أبيي دون حوادث تذكر، وإن كانت لا تزال ترد إفادات عن وجود مجموعات مسلحة من المسيرية من غير الرعاة.
    De nombreuses sources font état de la présence de groupes extrémistes dans le pays. UN وتفيد مصادر عديدة بوجود جماعات متطرفة في البلد.
    En outre, ces centrales d'achat sont au courant de la présence de groupes armés puisque les taxes que ceux-ci prélèvent font souvent monter les prix. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مكاتب الشراء هذه تعلم بوجود الجماعات المسلحة، لأن ما تسدده لها من ضرائب غالبا ما يتسبب برفع الأسعار.
    En République démocratique du Congo, la présence de groupes armés, l'augmentation du nombre de personnes déplacées et de réfugiés, dont la plupart sont des femmes et des enfants, et la persistance des violences sexuelles restent un motif de préoccupation. UN وفي شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، هناك شواغل مستمرة تتعلق بوجود مجموعات مسلحة، وزيادة عدد الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين، ومعظمهم من النساء والأطفال، واستمرار حوادث العنف الجنسي.
    Condamnant la série de bombardements qui ont compliqué la situation et l'ont rendue plus dévastatrice, certains de ces bombardements indiquant la présence de groupes terroristes bien organisés, UN وإذ يدين سلسلة التفجيرات التي زادت الوضع تعقيدا وجعلته أشد فتكا، وبعضها يعد مؤشرا لوجود جماعات إرهابية منظمة تنظيماً جيداً،
    Les patrouilles visaient également à détecter la présence de groupes armés et d'éléments armés non autorisés dans la zone de responsabilité. UN وأجري هذا النشاط أيضًا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة وعناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية.
    La gestion de ce secteur continue de pâtir de l'exploitation illégale généralisée, facilitée par la corruption et la présence de groupes armés. UN ولا تزال الإدارة الفعالة لهذا القطاع تواجه صعوبات جراء استغلال غير قانوني واسع النطاق يسهله الفساد ووجود الجماعات المسلحة.
    La présence de groupes armés ayant des liens avec l'étranger appelle une réaction immédiate. UN ووجود جماعات مسلحة لها روابط خارج البلد يحتاج إلى اهتمام عاجل.
    La région vit sous la menace constante du trafic de drogue et pâtit de la présence de groupes dans les territoires adjacents et dans les pays possédant une frontière directe avec deux États dotés d'armes nucléaires. UN ثمة تهديد مستمر للمنطقة وهو الاتجار بالمخدرات، وحقيقة تواجد جماعات على الأراضي المتاخمة وفي بلدان تشترك حدودها مباشرة مع حدود دولتين نوويتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus