"présence de l'" - Traduction Français en Arabe

    • وجود الأمم
        
    • وجود منظمة
        
    • وجود للأمم
        
    • وجود عملية اﻷمم المتحدة
        
    • وجود فريق
        
    • وجود جيش
        
    La présence de l'ONU produit des résultats, notamment en Afrique, comme en témoigne la stabilisation de la situation dans différents pays. UN إن وجود الأمم المتحدة، لا سيما في أفريقيا، بدأت نتائجه في الظهور، مع استقرار الأوضاع في بلدان شتى.
    Il leur semblait que la présence de l'ONU à Mogadishu ferait changer les choses. UN وعليه فإنهم يشعرون بأن وجود الأمم المتحدة في مقديشو من شأنه أن يحدث فارقاً في هذا الصدد.
    Il se déclare en outre fermement convaincu que la présence de l'ONU dans la région sera nécessaire au-delà de juin 2009. UN كما أعرب عن اقتناعه الراسخ بأن وجود الأمم المتحدة في المنطقة سيكون مطلوباً إلى ما بعد حزيران/يونيه 2009.
    La présence de l'OIT au Myanmar peut contribuer à instaurer une coopération efficace et durable entre l'organisation et les autorités. UN وقد يساعد وجود منظمة العمل الدولية في ميانمار على إقامة تعاون فعال ومستمر مع السلطات.
    Il a indiqué que le Conseil pourrait être prié d'intervenir le moment venu, si le processus de paix était couronné de succès, au cas où une présence de l'ONU serait nécessaire au Soudan. UN وذكر أن المجلس قد يُطلب منه أن يؤدي دورا في الوقت المناسب، إذا اختُتمت عملية السلام بنجاح، وفي حالة ظهور الحاجة إلى وجود للأمم المتحدة في السودان في المستقبل.
    À cet effet, la présence de l'ONUSOM II doit être maintenue et renforcée. UN ومن هنا ينبغي اﻹبقاء على وجود عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وتدعيمها.
    Cette situation continuera d'avoir des conséquences sur la présence de l'ONU dans des villes comme Bagdad, Kirkouk et Mosul. UN وسيظل لذلك أثر على وجود الأمم المتحدة في مواقع مثل بغداد وكركوك والموصل.
    Les membres du Conseil ont soulevé la question d'une présence de l'ONU dans l'État éventuellement indépendant du Soudan du Sud. UN وأثار أعضاء المجلس مسألة وجود الأمم المتحدة مستقبلاً في دولة مستقلة محتملة في جنوب السودان.
    La paix et la sécurité étant retrouvées dans mon pays, la présence de l'ONU mérite d'être repensée. UN بعد أن تمت استعادة السلام والأمن في بلدي، فإن وجود الأمم المتحدة يستحق إعادة النظر فيه.
    La présence de l'ONU, où que ce soit dans le monde, a toujours été considérée comme un symbole et une garantie des valeurs humaines universelles. UN وما فتئ وجود الأمم المتحدة في كل مكان ينظر إليه دوما بوصفه رمزا وضمانا للقيم البشرية العالمية.
    La hiérarchisation des activités et des ressources devrait également porter sur la présence de l'ONU au niveau du pays. UN وينبغي أيضا التوسع في تحديد الأولويات بالنسبة للأنشطة والموارد ليشمل وجود الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    De plus, il n'y a pas que le Gouvernement qui demande le maintien de la présence de l'ONU pendant une période supplémentaire. UN وعلاوة على ذلك، لم تكتف الحكومة بطلب استمرار وجود الأمم المتحدة لفترة إضافية محدودة.
    Dans cette perspective, une présence de l'Organisation des Nations Unies après un conflit, éventuellement assurée par le déploiement d'une mission qui prend le relais de la première, peut aider à consolider les progrès accomplis et à aller plus loin. UN وفي هذا الصدد فإن وجود الأمم المتحدة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بما في ذلك القيام، عند الاقتضاء، بنشر بعثة متابعة، لربما يساعد على تعزيز التقدم المحرز ومواصلة الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه،
    Ainsi, une partie peut accepter une présence de l'ONU uniquement pour gagner du temps et réorganiser ses forces, puis se rétracter lorsque l'opération de maintien de la paix ne sert plus ses intérêts. UN إذ يمكن أن يقدم طرف موافقته على وجود الأمم المتحدة لمجرد كسب الوقت لإعادة تجهيز قواته القتالية، ثم يسحب موافقته عندما تصبح عملية حفظ السلام غير ذات جدوى لمصالحه.
    Dans certains cas, la nature de la présence de l'ONU ne correspond pas aux besoins d'un pays donné. UN وفي بعض الحالات، لا يتماشى تشكيل وجود الأمم المتحدة مع متطلبات بلد معين.
    Dans cette perspective, une présence de l'Organisation des Nations Unies après un conflit, éventuellement assurée par le déploiement d'une mission qui prend le relais de la première, peut aider à consolider les progrès accomplis et à aller plus loin. UN وفي هذا الصدد فإن وجود الأمم المتحدة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بما في ذلك القيام، عند الاقتضاء، بنشر بعثة متابعة، لربما يساعد على تعزيز التقدم المحرز ومواصلة الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه.
    Sans apport supplémentaire, il s'avérera impossible d'élargir la présence de l'ONU en Somalie et de fournir une aide d'urgence aux populations qui en ont besoin. UN ودون تقديم مزيد من المساعدة، لن يتسنى تمديد وجود الأمم المتحدة في الصومال وتوفير المساعدة الطارئة للسكان المحتاجين.
    La Mission a démontré qu'une présence de l'ONU, aussi limitée soit-elle, pouvait faire une différence, si elle était conçue et établie de manière appropriée. UN وأثبتت البعثة، أن وجود الأمم المتحدة، ولو كان صغيرا، يمكن أن يُحسن الأحوال إذا صُمم ونُفذ على النحو المناسب.
    Par ailleurs, il serait bon qu'il précise ce qu'il pense de la présence de l'OIT dans le pays. UN وسيكون من المفيد سماع آرائه بشأن أهمية وجود منظمة العمل الدولية في ميانمار.
    La présence de l'OIT dans le pays est très utile et des progrès importants ont été accomplis, qui doivent être soutenus. UN وأضاف أن وجود منظمة العمل الدولية في هذا البلد مفيد جداً، وقد تحقق تقدم رئيسي يجب العمل على دعمه.
    Il convient de rappeler que les accords de paix guatémaltèques prévoient la présence de l'ONU pour une période de quatre ans jusqu'à la fin de l'an 2000. UN ومن الجدير بالذكر أن اتفاقــات السلام الغواتيمالية تنص على وجود للأمم المتحدة لمدة أربع سنوات، إلى نهاية عام ٢٠٠٠.
    La présence de l'Opération des Nations Unies au Mozambique fournit une occasion de traiter de la question des opérations de maintien de la paix. UN يوفر وجود عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فرصة لتناول مسألة عمليات حفظ السلام.
    La présence de l'équipe de dépannage d'urgence à la MINURCAT a amélioré l'efficacité du processus de recrutement. UN وجود فريق النمور في البعثة أدّى إلى تحسين عملية التوظيف
    Pire encore, la présence de l'Armée de résistance du Seigneur au Soudan et, plus récemment, en République démocratique du Congo, montre que le conflit risque de déstabiliser toute la région et d'y empêcher des transitions pacifiques. UN وأكثر من ذلك، أن وجود جيش الرب للمقاومة في السودان، ومؤخرا، في جمهورية الكونغو الديمقراطية يظهر إمكانية أن يؤدي ذلك الصراع إلى زعزعة استقرار المنطقة بأسرها وإعاقة عمليات الانتقال السلمي فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus