"présence de l'onu en" - Traduction Français en Arabe

    • وجود الأمم المتحدة في
        
    • لوجود الأمم المتحدة في
        
    • بوجود الأمم المتحدة في
        
    • وجود اﻷمم المتحدة
        
    Sans apport supplémentaire, il s'avérera impossible d'élargir la présence de l'ONU en Somalie et de fournir une aide d'urgence aux populations qui en ont besoin. UN ودون تقديم مزيد من المساعدة، لن يتسنى تمديد وجود الأمم المتحدة في الصومال وتوفير المساعدة الطارئة للسكان المحتاجين.
    La contribution de la République tchèque est essentiellement axée sur l'édification des forces de sécurité iraquiennes et sur le financement de la protection de la présence de l'ONU en Iraq. UN وإن مساهمة الجمهورية التشيكية منصبّة أساسا على إنشاء قوات أمن عراقية والمساعدة في تمويل حماية وجود الأمم المتحدة في العراق.
    L'Office des Nations Unies à Nairobi contribue pour beaucoup au renforcement de la présence de l'ONU en Afrique. UN 2 - وأضافت أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قام بدور هام في تعزيز وجود الأمم المتحدة في أفريقيا.
    C'est pourquoi je suis reconnaissant aux États Membres qui continuent de fournir un appui logistique et en matière de sécurité à la présence de l'ONU en Iraq. UN وأعرب بالتالي عن امتناني لعدد من الدول الأعضاء التي تواصل توفير الدعم الأمني واللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    L'effondrement de l'État somalien et les troubles civils qui en ont résulté ont créé d'énormes difficultés pour une présence de l'ONU en Somalie. UN فانهيار دولة الصومال وما تلاه من تفجر الحرب الأهلية قد سبب صعوبات جمة بالنسبة لوجود الأمم المتحدة في الصومال.
    Il invite donc le Secrétaire général à garder à l'examen toutes les activités liées à la présence de l'ONU en Somalie. UN ولذلك، فهي تشجع الأمين العام على أن يبقي قيد الاستعراض جميع الأنشطة المتعلقة بوجود الأمم المتحدة في الصومال.
    Le Comité consultatif invite le Secrétaire général à garder à l'examen toutes les activités liées à la présence de l'ONU en Somalie, dont sa structure d'appui à l'AMISOM, et de rechercher les occasions de les rationaliser et de les regrouper pour gagner en productivité et réduire la dépense. UN تشجع اللجنة الاستشارية الأمينَ العام على أن يُبقي قيد الاستعراض جميعَ الأنشطة المتصلة بوجود الأمم المتحدة في الصومال، بما في ذلك هيكل تقديم الدعم إلى البعثة، واستكشاف فرص توحيده وتبسيطه، بهدف تحقيق الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة.
    La présence de l'ONU en République démocratique du Congo restera par conséquent fondée sur la recherche d'une solution politique et le renforcement du processus politique. UN وفي هذا الصدد، سيظل السعي إلى تحقيق حل سياسي وتعزيز العملية السياسية بمثابة الدعامة الرئيسية التي يرتكز عليها وجود الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    D'où la nécessité d'assurer la sécurité de la présence de l'ONU en Iraq dans tout nouveau dispositif en vigueur après le 31 décembre 2008. UN ولذلك، فمن الضروري لأية ترتيبات لما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 أن تأخذ في حسبانها أمن وجود الأمم المتحدة في العراق.
    Nous appuyons les mesures adoptées sous la direction de M. Mahiga en vue de coordonner et d'élargir la présence de l'ONU en Somalie, comme l'exigent les conditions de sécurité. UN نحن نؤيد التدابير التي اتخذت في ظل قيادة السيد ماهيغا لتنسيق وتوسيع وجود الأمم المتحدة في الصومال، من أجل معالجة الوضع الأمني.
    Il suggère de nommer un représentant du gouvernement qui serait chargé exclusivement de travailler avec la Commission de consolidation de la paix, ce qui favoriserait le développement de l'alliance, ouvrirait la voie à une meilleure collaboration avec les missions résidentes et renforcerait la présence de l'ONU en Guinée. UN واقترح تعيين ممثل حكومي متفرغ للعمل مع لجنة بناء السلام، مما يساعد التحالف على الازدهار، ويؤدي إلى تعاون أفضل مع البعـثات المقيمة وتعزيز وجود الأمم المتحدة في غينيا.
    La signature, à la fin de 2008, de l'accord bilatéral de sécurité entre les Gouvernements iraquien et américain a été suivie d'une période d'incertitude concernant les arrangements de sécurité relatifs à la présence de l'ONU en Iraq, notamment les changements apportés à la gestion de la sécurité dans la zone internationale à Bagdad. UN 119 - وعقب الاتفاق الأمني الثنائي الذي جرى توقيعه في أواخر عام 2008 بين حكومة العراق وحكومة الولايات المتحدة، كانت هناك فترة من الغموض فيما يخص الترتيبات الأمنية من أجل وجود الأمم المتحدة في العراق، بما في ذلك التغييرات السريعة الطارئة على الوضع الأمني في المنطقة الدولية في بغداد.
    Dans un laps de temps relativement court, la présence de l'ONU en Sierra Leone a évolué, passant de l'une des plus importantes missions de maintien de la paix dans le monde entier à une mission d'au plus 60 ou 70 personnes. UN 71 - ومضى قائلاً إنه في غضون فترة زمنية قصيرة نسبياً تحول وجود الأمم المتحدة في سيراليون من واحد من أكبر بعثات حفظ السلام في العالم إلى بعثة تضم على الأكثر 60 أو 70 موظفاً.
    6. Se félicite de la récente déclaration du Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, notamment sur la situation des droits de l'homme en Somalie, dans laquelle le Représentant spécial annonce le rétablissement de la présence de l'ONU en Somalie; UN 6 - يرحب بالبيان الأخير الذي أدلى به الممثل الخاص للأمين العام بشأن الصومال، بما في ذلك حالة حقوق الإنسان في الصومال والذي أعلن فيه إعادة وجود الأمم المتحدة في الصومال؛
    Le Secrétariat a donc entrepris un examen de la présence de l'ONU en Libye, en partenariat étroit avec les autorités libyennes et en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. UN لذا، شرعت الأمانة العامة في إجراء استعراض لوجود الأمم المتحدة في ليبيا، بالشراكة الوثيقة مع السلطات الليبية وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    J'ai donc demandé au Secrétariat de l'ONU de procéder à un examen de la présence de l'ONU en Libye, en partenariat étroit avec les autorités libyennes et en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. UN ولذا، فقد طلبتُ إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تُجري استعراضاً لوجود الأمم المتحدة في ليبيا، بالشراكة الوثيقة مع السلطات الليبية وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Le rapport faisait aussi un bilan actualisé des dispositifs de sécurité régissant la présence de l'ONU en Iraq et récapitulait les activités menées par la MANUI durant la période à l'examen. UN كما قدم التقرير آخر المستجدات عن الترتيبات الأمنية لوجود الأمم المتحدة في العراق وأوجز أنشطة البعثة خلال الفترة الموجودة قيد الاستعراض.
    Il rappelle qu'il a invité le Secrétaire général à garder à l'examen toutes les activités et structures liées à la présence de l'ONU en Somalie et, prenant note des efforts mis en œuvre, il prie le Secrétaire général de lui faire rapport en la matière dans les prochains projets de budget relatifs au Bureau d'appui et au Bureau politique. UN وتذكِّر اللجنة أنها شجعت على أن يبقي الأمين العام قيد الاستعراض جميع الأنشطة والمنشآت المتصلة بوجود الأمم المتحدة في الصومال، وتلاحظ أنه تبذل حاليا جهود في هذا الصدد، وتطلب أن يقدم الأمين العام تقارير عنها في مقترحات ميزانيتي مكتب الدعم والمكتب السياسي في المستقبل.
    Le Comité consultatif invite le Secrétaire général à garder à l'examen toutes les activités liées à la présence de l'ONU en Somalie, dont sa structure d'appui à l'AMISOM, et de rechercher les occasions de les rationaliser et de les regrouper pour gagner en productivité et réduire la dépense. UN 62 - تشجع اللجنة الاستشارية الأمينَ العام على أن يُبقي قيد الاستعراض جميعَ الأنشطة المتصلة بوجود الأمم المتحدة في الصومال، بما في ذلك هيكل تقديم الدعم إلى البعثة، واستكشاف فرص توحيده وتبسيطه، بهدف تحقيق الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il s'était déclaré préoccupé par la complexité de la structure opérationnelle globale et qu'il a invité le Secrétaire général à garder à l'examen toutes les activités et structures liées à la présence de l'ONU en Somalie (par. 21). UN تشير اللجنة الاستشارية إلى ما أعربت عنه من قلق لكون الهيكل التشغيلي العام لا يزال يشوبه التعقيد، وتشجع الأمين العام على أن يبقي قيد الاستعراض جميع الأنشطة والهياكل المتصلة بوجود الأمم المتحدة في الصومال (الفقرة 21)
    La présence de l'ONU en Croatie continuera sous forme de partenariat pour les questions sociales et surtout de développement. UN وإن وجود اﻷمم المتحدة سيستمر على مستوى الشراكة في معالجة المسائل الاجتماعية، وبخاصة المسائل اﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus