"présence de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • وجود المجتمع
        
    • حضور المجتمع
        
    De fait, c'est avant tout la présence de la communauté internationale, représentée par la FISNUA, qui garantit la sécurité de la population locale. UN بل إن أفضل شيء يحدث الآن بالنسبة للسكان في المنطقة هو وجود المجتمع الدولي ممثلا في القوة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    Tout cela indique qu'il existe un besoin urgent d'accroître la présence de la communauté internationale en Afrique du Sud et de la rendre plus visible. UN كل ما ورد ذكره أعلاه يعني أن هناك ضرورة ملحة لزيادة وجود المجتمع الدولي في جنوب افريقيا وزيادة ظهور هذا الوجود.
    Il constitue une part d'un effort beaucoup plus large pour attirer l'attention sur le Burundi et y renforcer la présence de la communauté internationale. UN وهو يشكل جزءا من جهد أكبر كثيرا لتركيز الاهتمام على بوروندي وتعزيز وجود المجتمع الدولي.
    Elle a estimé que la population n'était pas suffisamment sensibilisée aux avantages financiers et sociaux liés à la présence de la communauté internationale à New York. UN ورأت أن الجمهور ليس واعيا بما فيه الكفاية بالفوائد المالية والاجتماعية التي تتحقق بفضل وجود المجتمع الدولي في نيويورك.
    Afin de réaliser tout ceci, la présence de la communauté internationale revêt une importance critique. UN في سبيل تحقيق هــــذه اﻷهــداف، يكتسي حضور المجتمع الدولي أهمية حاسمة.
    Nous appuyons les efforts visant à remodeler la présence de la communauté internationale, conformément à des paramètres fonctionnels. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى إعادة تشكيل وجود المجتمع الدولي الذي سيوضع بموجب معايير عملية.
    Il appelle au renforcement de la présence de la communauté internationale. UN ويطلب تعزيز وجود المجتمع الدولي.
    Il s'agit en effet de planifier intelligemment cette transition et d'étudier les possibilités qui s'offrent à nous tous pour rationaliser la présence de la communauté internationale sur le terrain en gardant à l'esprit deux objectifs : l'efficacité et la coordination. UN ويجب تخطيط الانتقال بذكاء، ويتعين علينا جميعا أن نستكشف الطرق الممكنة لتنظيم وجود المجتمع الدولي على الأرض. وهنا، هناك هدفان يتعين وضعهما في الاعتبار وهما: الفعالية والتنسيق.
    La Croatie fait sienne l’opinion du Rapporteur spécial selon laquelle la présence de la communauté internationale en Croatie continuera d’être nécessaire pendant un certain temps encore, mais elle se demande quelle forme cette présence doit prendre. UN وقال إن حكومته تؤيد رأي المقرر الخاص الذي مؤداه أن وجود المجتمع الدولي في كرواتيا ستظل له فائدته في المستقبل المنظور، ولكنه تساءل عن الشكل الذي سيتجلى فيه هذا الوجود.
    La compression à terme des effectifs des Forces nationales de sécurité afghanes et le retrait progressif de la présence de la communauté internationale réduiront encore le nombre d'emplois licites en Afghanistan. UN وسيؤدي تقليص قوات الأمن الوطنية الأفغانية في نهاية المطاف وتقليل وجود المجتمع الدولي إلى زيادة تقليل فرص العمل المشروع في أفغانستان.
    À notre avis, la présence de la communauté internationale en Afghanistan, et plus particulièrement de la FIAS, est essentielle pour appuyer les efforts que le peuple afghan déploie afin d'édifier un Afghanistan stable et sûr. UN وإننا نرى أن وجود المجتمع الدولي في أفغانستان، وبصفة خاصة القوة الدولية للمساعدة الأمنية، جوهري لدعم جهود الشعب الأفغاني في بناء أفغانستان المستقرة والآمنة.
    En raison de cet accès limité, la présence de la communauté internationale était également restreinte dans des régions où des violations des droits de l'homme étaient commises, ce qui entravait les efforts déployés pour assurer la protection des populations par la présence des organisations internationales. UN ويعني تدني إمكانية إيصال المساعدات أيضا الحد من وجود المجتمع الدولي في المناطق التي ارتكبت فيها انتهاكات حقوق الإنسان، مما يعوق الجهود المبذولة لتحقيق الحماية من خلال الحضور.
    Il se félicite du maintien de la présence de la communauté internationale conformément à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité de l'ONU. UN ويرحب المجلس باستمرار وجود المجتمع الدولي استنادا إلى قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1244 (1999).
    Il a réaffirmé sa satisfaction globale du rôle joué par les forces internationales dans la lutte contre le terrorisme et l'insurrection, en indiquant cependant que la présence de la communauté internationale dans le pays jouissait certes d'une immense légitimité dans l'esprit des Afghans, mais qu'il pourrait ne pas toujours en être ainsi. UN وأعرب مجددا عن تقديره بشكل عام لدور القوات الدولية في مكافحة الإرهاب والتمرد. وحذر في الوقت نفسه، من أنه في الوقت الذي " يحظى فيه وجود المجتمع الدولي في أفغانستان بقدر هائل من الشرعية في أذهان الشعب الأفغاني " ، فإن هذا التصور قد لا يستمر إلى الأبد.
    On a considéré que la présence de la communauté internationale en Afghanistan, en particulier des Nations Unies, était essentielle, même si à bien des égards, l'action menée n'avait pas produit les résultats escomptés. UN 8 - وذُكِر أن وجود المجتمع الدولي، والأمم المتحدة على وجه التحديد، يمثل وجوداً رئيسياً في أفغانستان، إلا أن جهوده المبذولة يشوبها النقص في جوانب كثيرة.
    Cependant, la situation économique actuelle reposait sur la présence de la communauté internationale, avec son substantiel pouvoir d'achat, sur l'aide considérable reçue de l'étranger et sur les envois de fonds des Kosovars de la diaspora. UN 33 - وتعتمد الحالة الاقتصادية الراهنة مع ذلك على وجود المجتمع الدولي بقدرته الكبيرة على الإنفاق، وبرنامج المساعدة الضخم والمبالغ المرسلة من المقيمين في الخارج.
    La place de l'Afghanistan dans la région sera vitale pour la stabilité et la viabilité à long terme à mesure que la présence de la communauté internationale s'amenuisera. UN 47 - وستظل مكانة أفغانستان في المنطقة حيوية لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل والاستدامة في ظل إنهاء وجود المجتمع الدولي الأوسع.
    Tout en soulignant qu'il restait encore beaucoup à faire pour renforcer les institutions et les structures, tous les interlocuteurs se sont accordés à dire qu'après avoir tiré profit de la présence de la communauté internationale et de son assistance pendant tant d'années, le secteur judiciaire était capable de se prendre en main après le départ de la MINUT et jouissait de la confiance de la population. UN ولئن جرى التأكيد على أنه لا يزال هناك طريق طويل ينبغي قطعه في تطوير مؤسسات القطاع وهياكله، اتفق جميع المحاورين على أن قطاع العدالة، بعد أن استفاد من وجود المجتمع الدولي ومساعدته لسنوات عديدة، " قادر على الوقوف على قدميه " في المضي قدما بعد إغلاق بعثة الأمم المتحدة وأنه يحظى بثقة السكان.
    En particulier, les dirigeants politiques de la Republika Srpska ont fréquemment remis en cause la souveraineté et la pérennité de la Bosnie-Herzégovine, déclarant qu'il s'agit d'un < < État virtuel > > , qui ne survit que grâce à la présence de la communauté internationale, < < qu'elle n'a pas d'avenir > > et < < dont nous voulons nous débarrasser > > . UN وعلى وجه الخصوص، شكك القادة السياسيون من جمهورية صربسكا في مناسبات كثيرة في سيادة البوسنة والهرسك وإمكانية استمرارها، زاعمين أن البلد إنما هو " دولة افتراضية " لا يحافظ على بقائه سوى وجود المجتمع الدولي، وأنه " بلا مستقبل " ، و " شيء نريد التخلص منه " .
    b) La très faible présence de la communauté internationale sur le terrain compliquait l'appréciation de la situation. UN (ب) وعدم حضور المجتمع الدولي بالقدر الكافي في الميدان يجعل تقييم الوضع أكثر تعقيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus