La prolongation de la présence de la Mission doit permettre non seulement de renforcer les institutions mais aussi d’assurer la transition. | UN | وينبغي وضع تمديد فترة وجود البعثة ليس فقط في سياق تدعيم المؤسسات بل وكذلك في سياق الانتقال. |
La seule présence de la Mission a produit des effets positifs et les attaques menées par les bandes armées ont quelque peu diminué. | UN | لقد ترتبت على وجود البعثة في حد ذاته أثار إيجابية حيث انخفض عـدد الهجمـات التي تقــوم بهــا العصابات المسلحة. |
Dans cette dernière, des personnes qui ont tiré avantage de la présence de la Mission pour regagner leur domicile ont dû à nouveau reprendre une vie clandestine, suite à de nouvelles menaces et intimidations. | UN | وفي هذه المدينة اﻷخيرة، اضطر أشخاص، ممن استفادوا من وجود البعثة للعودة إلى منازلهم، إلى العيش في الخفاء من جديد، بعد تعرضهم مرة أخرى لعمليات التهديد والتخويف. |
La présence de la Mission a offert aux Serbes du Kosovo une voie de communication avec les autorités de Pristina. | UN | ووفر وجود بعثة الأمم المتحدة المذكورة لصرب كوسوفو قناة اتصال مع السطات في بريشتينا، عند الضرورة. |
Pour toutes ces raisons, il est essentiel de maintenir la présence de la Mission de vérification. | UN | ولكل تلك الأسباب، من الأساسي تمديد وجود بعثة التحقق. |
Certains secteurs démocratiques ont tenté de mettre à profit la présence de la Mission pour ouvrir un espace de liberté d'expression et d'association. | UN | وقد حاولت بعض القطاعات الديمقراطية أن تستفيد من وجود البعثة لفتح مجال لحرية التعبير والتجمع. |
Selon moi, la présence de la Mission en Angola demeure un important facteur dans les vigoureux efforts qui sont faits pour parvenir à un règlement politique. | UN | وفي رأيي أن وجود البعثة في أنغولا لا يزال يمثل عنصرا هاما من عناصر المجهود النشط الذي يرمي إلى التوصل إلى تسوية سياسية. |
À ce moment critique, la présence de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) demeure indispensable à la consolidation de la démocratie dans ce pays. | UN | وفي هـذه اللحظــة الحاسمة، يظل وجود البعثة المدنيــة الدولية في هايتــي أمــرا حيويا لتوطيد الديمقراطية في البلد. |
L'expansion de la présence de la Mission est une tâche longue et coûteuse qui exigera le soutien continu des États Membres. | UN | غير أن توسيع نطاق وجود البعثة سيكون مسعى مكلفا وطويل الأمد سنواصل من أجله طلب الدعم من الدول الأعضاء. |
La présence de la Mission traduit également l'engagement de la communauté internationale en faveur du règlement de ce litige par des moyens pacifiques. | UN | ويشكل وجود البعثة أيضا برهانا على التزام المجتمع الدولي بتسوية ذلك النزاع من خلال الوسائل السلمية. |
La présence de la Mission demeure importante car le Gouvernement libérien lutte pour rétablir son autorité et son contrôle sur le territoire. | UN | ولا يزال وجود البعثة يكتسي أهمية في خضم صراع حكومة ليبريا من أجل إعادة بسط سلطتها وسيطرتها على أراضيها. |
Dans le cadre du renforcement de la présence de la Mission sur le terrain, on fera par ailleurs appel à des fonctionnaires internationaux pour doter en personnel les bureaux provinciaux. | UN | وستزود مكاتب المقاطعات أيضا بموظفين دوليين في إطار تعزيز وجود البعثة في الميدان. |
Il est proposé d'élargir encore la présence de la Mission en Afghanistan en établissant, en 2010, six nouveaux bureaux dans les provinces suivantes : Paktika, Laghman, Panshir, Takhar et Jawzjan. | UN | ومن المقترح زيادة توسيع وجود البعثة في أفغانستان عن طريق إنشاء 6 مكاتب مقاطعات إضافية في عام 2010 في لوكر، وبكتيكا، ولغمان، وبنجشير، وتخار، وجوزجان. |
La présence de la Mission est très positive. | UN | وكان وجود بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا إيجابيا جدا. |
Je tiens aussi à souligner à cette occasion que mon gouvernement apprécie hautement la contribution que la présence de la Mission des Nations Unies apporte au régime de sécurité établi ainsi qu'au climat de tolérance dans cette région sensible. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا للتأكيد على أن حكومتي تُقدر حق تقدير ما أسهم به وجود بعثة اﻷمم المتحدة في نظام اﻷمن القائم، وفي جو التسامح السائد في هذه المنطقة الحساسة. |
L'État avait également bénéficié de la présence de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) et des programmes de coopération technique du Centre pour les droits de l'homme. | UN | كما انتفعت الدولة من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ومن برامج التعاون التقني لمركز حقوق اﻹنسان. |
L'État avait également bénéficié de la présence de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) et des programmes de coopération technique du Centre pour les droits de l'homme. | UN | كما انتفعت الدولة من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ومن برامج التعاون التقني لمركز حقوق اﻹنسان. |
La relative stabilité continuait de dépendre principalement de la présence de la Mission de maintien de la paix. | UN | وظل الاستقرار النسبي يستند في المقام الأول إلى وجود بعثة مجلس الأمن لحفظ السلام هناك. |
Le chef de mission conclut avec les autorités de l'État d'accueil un accord sur les conditions régissant la présence de la Mission de maintien de la paix. | UN | ويبرم رئيس بعثة حفظ السلام مع سلطات الطرف المضيف اتفاقا بشأن شروط وجود بعثة حفظ السلام. |
J'encouragerais donc le Conseil à préserver cette perspective en maintenant une présence de la Mission qui soit capable de s'adapter aux possibilités susceptibles de se profiler si les parties acceptaient une solution politique. | UN | ولذلك، أود تشجيع المجلس على الإبقاء على هذا الاحتمال عن طريق المحافظة على وجود للبعثة قادر على التكيف مع الفرص التي قد تظهر في حال قبول الطرفين لحل سياسي. |
8. L'Envoyé spécial prendra les dispositions nécessaires relatives à la présence de la Mission en Haïti. | UN | ٨ - وسيتخذ المبعوث الخاص التدابير اللازمة فيما يتصل بوجود البعثة في هايتي. |
La présence de la Mission aura peut-être rapidement un effet dissuasif sur les fauteurs de violations des droits de l'homme dans le voisinage immédiat, alors même que les violations seraient commises à quelque distance de là, dans des endroits difficiles d'accès. | UN | وقد يكون لوجود البعثة تأثير ردعي سريع فيما يتعلق بالانتهاكات في المنطقة المباشرة، ولكن قد تحدث في نفس الوقت انتهاكات في أماكن بعيدة، أو في أماكن يكون من الصعب نسبيا الوصول اليها. |
Il considère que la présence de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) a aidé les parties de façon décisive à continuer de respecter le cessez-le-feu. | UN | ويعتقد المجلس أن حضور بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لم ينفك يشكل عاملا أساسيا في مساعدة اﻷطراف على مواصلة التزامها بوقف إطلاق النار. |