La présence de représentants de la majorité desdits États participants est requise pour la prise de toute décision; | UN | ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار؛ |
La présence de représentants de la majorité desdits Etats participants est requise pour la prise de toute décision; | UN | ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار؛ |
La présence de représentants de l'UNODC à des réunions sera également réduite. | UN | وسيخفّض أيضا حضور ممثلي المكتب في الاجتماعات. |
Seul le Portugal mentionne la présence de représentants de sociétés industrielles ou commerciales et de groupements professionnels d'agriculteurs au sein des comités locaux. | UN | وأشارت البرتغال، دون سواها، إلى وجود ممثلين عن شركات صناعية أو تجارية وتجمعات مهنية للمزارعين داخل اللجان المحلية. |
Il se félicitait par conséquent de la présence de représentants de la Caisse pour faire part à la Commission des récents débats du Comité mixte sur ces questions. | UN | وأعرب عن ارتياحه لحضور ممثلي الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ليطلعوا اللجنة على ما توصل إليه مجلس الصندوق مؤخرا بشأن تلك المسائل. |
La présence de représentants de la Commission nationale des droits de l'homme et de nombreuses ONG vient encore confirmer les bons rapports qu'entretient la Thaïlande avec le Comité. | UN | كما أن وجود ممثلي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والعديد من المنظمات الحكومية يؤكد كذلك العلاقات الطيبة التي تربط تايلند باللجنة. |
La présence de représentants de la Commission aux réunions de la cellule technique a permis une coordination efficace de l'assistance technique fournie à la Commission par les diverses missions intergouvernementales d'observation. | UN | وقد مكن حضور ممثلي اللجنة الانتخابية المستقلة في اجتماعات فرقة العمل التقنية من تحقيق فعالية تنسيق المساعدة التقنية التي تقدمها مختلف بعثات المراقبة الحكومية الدولية الى اللجنة الانتخابية المستقلة. |
Conformément à ma proposition de compromis, l'identification s'effectuait sur la base de critères rigoureux quant aux preuves acceptables et avait toujours lieu en présence de représentants de chacune des deux parties et d'un observateur de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | ووفقا للاقتراح التوفيقي كان تحديد الهوية يستند إلى معايير دقيقة بالنسبة لﻷدلة المقبولة، كما كان التحديد يجري علنا وفي حضور ممثلي كل من الطرفين ومراقب عن منظمة الوحدة الافريقية. |
Toutefois, dans les cas où leur participation aurait autrement été impossible, elles ont adopté une approche pragmatique et ne se sont pas opposées à la présence de représentants de la MINUK. | UN | بيد أن سلطات كوسوفو اتخذت مواقف براغماتية ولم تعترض على حضور ممثلي البعثة في الحالات التي كانت مشاركة كوسوفو فيها مرهونة بحضور أولئك الممثلين. |
Faisant valoir l'importance des réunions tenues à Genève et à Athènes entre la partie géorgienne et la partie abkhaze au conflit, en présence de représentants de la Fédération de Russie en qualité de facilitateurs, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et des pays qui sont membres du Groupe des Amis du Secrétaire général, | UN | وإذ يؤكد على أهمية اجتماعي جنيف وأثينا، اللذين ضما الجانبين الجورجي واﻷبخازي، طرفي النزاع، في حضور ممثلي الاتحاد الروسي، باعتباره وسيط السلام، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والدول أعضاء في فريق أصدقاء اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Ma délégation est favorable à une participation plus large de la société civile à toutes les activités de tous les organes des Nations Unies mais considère cependant que la présence de représentants de la société civile pourrait être un obstacle si l'on veut que les chefs d'État s'expriment librement. | UN | بيد أن وفدي، الذي يحبذ أوسع مشاركة ممكنة للمجتمع المدني في جميع أنشطة كل هيئات الأمم المتحدة، يرى أن حضور ممثلي المجتمع المدني سيكون معقدا، إذا كانت المسألة هي تبادل رؤساء الدول للآراء بين أنفسهم بحرية. |
2. La présence de représentants de la majorité des États Parties participant à la Réunion est requise pour la prise de toute décision, étant entendu que la présence de représentants des deux tiers de ces États est requise pour la prise d'une décision portant sur une question de fond. | UN | ٢ - يشترط حضور ممثلي أغلبية الدول اﻷطراف المشتركة هذه لاتخاذ أي قرار، ويشترط للبت في أي مسألة تتصل بالجوهر وجود ممثلي ثلثي الدول اﻷطراف المشتركة هذه. |
b) La présence de représentants de la majorité des membres de tout organe subsidiaire est requise pour la prise de toute décision. | UN | )ب( يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول اﻷعضاء في أية هيئة فرعية لاتخاذ أي قرار. |
2. La présence de représentants de la majorité des États parties participant à la Réunion est requise pour la prise de toute décision, étant entendu que la présence de représentants des deux tiers de ces États est requise pour la prise d'une décision portant sur une question de fond. | UN | ٢ - يشترط حضور ممثلي أغلبية الدول اﻷطراف المشتركة هذه لاتخاذ أي قرار، ويشترط للبت في أي مسألة تتصل بالجوهر وجود ممثلي ثلثي الدول اﻷطراف المشتركة هذه. |
b) La présence de représentants de la majorité des membres de tout organe subsidiaire est requise pour la prise de toute décision. | UN | )ب( يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول اﻷعضاء في أية هيئة فرعية لاتخاذ أي قرار. |
2. La présence de représentants de la majorité des États parties participant à la Réunion est requise pour la prise de toute décision, étant entendu que la présence de représentants des deux tiers de ces États est requise pour la prise d'une décision portant sur une question de fond. | UN | ٢ - يشترط حضور ممثلي أغلبية الدول اﻷطراف المشتركة هذه لاتخاذ أي قرار، ويشترط، للبت في أي مسألة تتصل بالجوهر، وجود ممثلي ثلثي الدول اﻷطراف المشتركة هذه. |
b) La présence de représentants de la majorité des membres de tout organe subsidiaire est requise pour la prise de toute décision. | UN | )ب( يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول اﻷعضاء في أية هيئة فرعية لاتخاذ أي قرار. |
3. Le présent accord et la carte y annexée seront signés par les parties à , au plus tard le , en présence de représentants de l'ONU, de la Fédération de Russie et de la CSCE. | UN | ٣ - يوقع الطرفان على هذا الاتفاق والخريطة المرفقة في ----- في موعد لا يتجاوز ----- في حضور ممثلي اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
2. La présence de représentants de la majorité des États participant à la Réunion est requise pour la prise de toute décision, étant entendu que la présence de représentants des deux tiers de ces États est requise pour la prise d'une décision portant sur une question de fond. | UN | ٢ - يشترط حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة هذه لاتخاذ أي قرار، ويشترط للبت في أي مسألة تتصل بالجوهر وجود ممثلي ثلثي الدول المشتركة هذه. |
44. M. BUERGENTHAL salue, lui aussi, la présence de représentants de nombreuses ONG. | UN | ٤٤- السيد بورغنثال قال إنه يحي هو أيضاً وجود ممثلين عديدين للمنظمات غير الحكومية. |
Le programme de travail proposé tient compte de la disponibilité des rapports et, dans toute la mesure possible, de la présence de représentants de haut rang du Secrétariat et des organismes, fonds et programmes. | UN | وقد راعى برنامج العمل المقترح توافر التقارير، كما راعى قدر الإمكان وجود ممثلين رفيعي المستوى للأمانة العامة وللوكالات والصناديق والبرامج. |
La présence de représentants de la FORPRONU — le chef des services administratifs, qui était assisté par le fonctionnaire chargé du budget et de l'administration, le chef des services d'appui intégré et le chef du génie — présentait un intérêt particulier pour le Comité. | UN | وكان لحضور ممثلي قوة اﻷمم المتحدة للحماية - كبير الموظفين الاداريين للعملية الذي ساعده موظف شؤون الميزانية والادارة، ورئيس خدمات الدعم المتكاملة وكبير المهندسين. |