En Belgique comme dans de très nombreux pays, la présence des femmes dans la vie politique et publique est généralement inférieure à celle des hommes. | UN | في بلجيكا، كما في العديد من البلدان، فإن وجود المرأة في الحياة السياسية والعامة أدنى من وجود الرجل بصفة عامة. |
Le Gouvernement est aussi en train de renforcer les mesures visant à éliminer les éléments discriminatoires dans les avis de recrutement et s'efforce de renforcer la présence des femmes dans les syndicats. | UN | وتقوم الحكومة بدعم تدابير إلغاء العناصر التمييزية في إعلانات التوظيف وتبذل الجهود لزيادة وجود المرأة في نقابات العمال. |
Les chefs d’État de la SADC ont entériné cet objectif et se sont engagés, pour leur part, à renforcer la présence des femmes dans leur cabinet. | UN | وقد وافق رؤساء دول الجماعة على هذا الهدف وتعهدوا بتعزيز وجود المرأة في حكوماتهم. |
Le neuvième Plan prévoit des stratégies visant à accroître la présence des femmes dans les organes constitutionnels, les services judiciaires, les entreprises publiques et la fonction publique. | UN | وتتضمن الخطة استراتيجيات لزيادة عدد النساء في الهيئات الدستورية والخدمة القضائية والمشاريع العامة والخدمة المدنية. |
Toutefois, la présence des femmes dans des conditions nuisibles est inégale et dépend du poids du travail féminin dans le secteur en question. | UN | بيد أن وجود النساء في الظروف الضارة غير متساو ويعتمد على وزن العمل النسائي في القطاع ذي الصلة. |
De toute évidence, la présence des femmes dans la vie publique et politique demeure faible. | UN | من الواضح بالتالي أن وجود المرأة في الحياة العامة والسياسية لا يزال ضعيفا. |
Le tableau suivant fait le point de la présence des femmes dans la diplomatie béninoise. | UN | والجدول التالي يوضح مدى وجود المرأة في المجال السياسي ببنن. |
Le processus de prise de décision est un autre domaine prioritaire avec des initiatives spéciales prises pour accroître la présence des femmes dans la politique, dans le service public et en tant que représentant des organes publics. | UN | وكان صنع القرار مجالا آخر من المجالات التي أعطيت لها أولوية. مع اتخاذ مبادرات خاصة تهدف إلى زيادة وجود المرأة في السياسة وفي الخدمة العامة وكممثلة في الهيئات العامة. |
Dans le rapport, on ne trouve rien sur la présence des femmes dans le secteur privé. | UN | 20 - ولا يتضمن التقرير الحالي معلومات بشأن وجود المرأة في القطاع الخاص. |
Bien qu'elle soit minime, la présence des femmes dans la magistrature se fait plus marquée. | UN | ورغم أن وجود المرأة في السلطة القضائية لا يزال ضئيلا فإنه آخذ في التزايد. |
Dans la plupart des cas, cependant, la présence des femmes dans différents secteurs de la production économique a largement été négligée par le modèle qui prévalait alors. | UN | بيد أن النظرة السائدة غفلت في معظم اﻷحيان عن وجود المرأة في جوانب محددة من عملية الانتاج الاقتصادي. |
Plusieurs lois ont donc été adoptées pour renforcer la présence des femmes dans les assemblées législatives. | UN | وعليه اعتُمدت عدة قوانين لتعزيز وجود المرأة في المجالس التشريعية. |
Ces 10 dernières années, la présence des femmes dans les organes de direction a été importante et, surtout, elle continue de croître. | UN | وفي السنوات العشر الماضية، كان وجود المرأة في مجالس الإدارة ملحوظا، ومما له أهمية خاصة أن هذا الرقم آخذ في الزيادة. |
Au Venezuela, depuis que le processus de l'Assemblée nationale constituante a été mis en place en 1999, il y a eu à une augmentation de la présence des femmes dans le secteur public. | UN | ونتيجة للعملية التأسيسية التي حدثت في فنزويلا في سنة 1999 لوحظت زيادة في عدد النساء في القطاع العام. |
La présence des femmes, dans le nouveau gouvernement, a également augmenté. | UN | وازداد أيضاً عدد النساء في الحكومة الجديدة. |
Parlant en tant que membre du Comité, la Présidente a demandé la mise à jour de la présence des femmes dans les assemblées locales. | UN | 44 - الرئيسة: تحدثت بصفتها عضوة في اللجنة، فطلبت إطلاعها على آخر البيانات بشأن عدد النساء في الجمعيات المحلية. |
D'un point de vue général, la présence des femmes dans des emplois atypiques est supérieure à celle des hommes. | UN | ومن منظور أعم، فإن معدل وجود النساء في الوظائف غير النمطية أعلى من معدل وجود الرجال فيها. |
La présence des femmes dans les prisons pour hommes aurait un effet calmant. | UN | وقالوا إن وجود النساء في المؤسسات الإصلاحية للذكور له أثر مهدئ على الرجال. |
7. présence des femmes dans la vie associative | UN | الشكل 7: تواجد المرأة في الحياة الجمعياتية |
Veuillez fournir des statistiques récentes sur la présence des femmes dans les secteurs public et privé, en les ventilant par sexe et en faisant apparaître les tendances dans le temps. | UN | 17 - يُرجى تقديم معلومات إحصائية حديثة مفصلة حسب نوع الجنس وموضحة الاتجاهات مع مرور الوقت ، ومبينة مشاركة القوة العاملة الكلية للنساء في القطاعين العام والخاص بالتفصيل. |
:: Soutenir des réformes de fond de la Loi électorale et sur les partis politiques, pour permettre la présence des femmes dans la vie politique. | UN | دعم التعديلات الجوهرية لقانون الانتخابات والأحزاب السياسية بما يسمح بوجود المرأة في الحياة السياسية. |
122. Évoquant expressément la présence des femmes dans les organes législatifs aux fins de promouvoir leur représentation, le projet de loi dispose que les listes préétablies par les partis doivent respecter une alternance entre candidats de chaque sexe au minimum après trois places. | UN | 122- ويتطرق مشروع القانون تحديداً لحضور المرأة في الأجهزة التشريعية بغية الحفز على تمثيلهن، فيشترط أن تتناوب قوائم الأحزاب المحددة مسبّقاً بين الرجال والنساء كل ثلاثة مواقع، على أقل تقدير. |
Observation no 22 Veuillez fournir des informations sur la présence des femmes dans le secteur non structuré, en indiquant notamment le nombre de femmes dans l'économie parallèle par rapport aux hommes et par rapport aux femmes employées dans l'économie structurée, ainsi que sur les secteurs de l'économie parallèle qui comptent la plus grande proportion de femmes. | UN | يرجى توفير معلومات عن مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك عدد النساء اللائي يعملن في الاقتصاد غير الرسمي مقارنة بالرجال ومقارنة بالنساء اللائي يعملن في الاقتصاد الرسمي، فضلا عن قطاعات الاقتصاد غير الرسمي التي يعمل بها أكبر عدد من النساء. |
Que l'établissement de partenariats et de réseaux entre organisations féminines est d'une très grande importance pour ce qui est de renforcer la présence des femmes dans la consolidation de la paix. | UN | وينبغي إقامة الشراكات والشبكات بين المنظمات النسائية نظرا لما تكتسيه من أهمية كبرى في تعزيز الحضور النسائي في مجال بناء السلام. |