Il n'a décelé aucun signe d'hostilités, de mouvements militaires ou d'une présence des forces armées de la République d'Arménie. SECOURS HUMANITAIRES | UN | ولم تلاحظ علامات تدل على أعمال قتالية أو تحركات عسكرية أو على وجود قوات مسلحة تابعة لجمهورية أرمينيا. |
Selon des témoins, au début les manifestations se sont déroulées sans que quiconque ne soit tué en dépit de la présence des forces de sécurité. | UN | وذكر شهود أن المظاهرات جرت في البداية بدون أية عمليات قتل على الرغم من وجود قوات الأمن. |
7. Parallèlement, la présence des forces de maintien de la paix comporte ses limites. | UN | 7- وفي الوقت نفسه، ثمة حدود تقيِّد وجود قوات حفظ السلام. |
Dans ces conditions, le gouvernement était obligé de renforcer la présence des forces armées dans le secteur. | UN | ونتيجة لذلك، اضطُرت الحكومة إلى تعزيز وجود القوات المسلحة في هذه المنطقة. |
Le Représentant a demandé au Gouvernement de garantir la protection de la population civile, avec le soutien de la communauté internationale, notamment en renforçant la présence des forces de sécurité dans la région. | UN | ودعا الممثل الحكومة والمجتمع الدولي إلى حماية السكان المدنيين بطرق منها تعزيز وجود القوات الأمنية في المنطقة. |
La présence des forces armées turques sur l'île ne remonte pas au Traité de garantie de 1960 mais au Traité d'alliance. | UN | إن وجود القوات التركية في الجزيرة ليس نابعا من معاهدة الضمان ومعاهدة التحالف لعام 1960. |
présence des forces de défense nationales éthiopiennes | UN | وجود قوات الدفاع الوطني الأثيوبية على الأراضي الصومالية |
La présence des forces de maintien de la paix de l'ONU est un facteur décisif pour le maintien de la paix et de la sécurité dans cette région. | UN | وقد كان وجود قوات حفظ السلام للأمم المتحدة عاملا حيويا في صون السلم والأمن في تلك المنطقة. |
Le Gouvernement a réussi à assurer une présence des forces de sécurité dans quasiment toutes les municipalités du pays. | UN | وقد استطاعت الحكومة أن تمد نطاق وجود قوات الأمن بحيث أصبح يشمل جميع بلديات البلد تقريباً. |
Il reste que certaines régions où la présence des forces de sécurité a été intensifiée ont continué de connaître de graves problèmes de gouvernabilité et de maintien de l'ordre public. | UN | إلا أن بعض المناطق التي أصبح وجود قوات الأمن فيها أكبر من ذي قبل ظلت تعاني من مشاكل خطيرة تتعلق بقابليتها لأن تُحكم وبالنظام العام. |
La présence des forces de sécurité serbes dans bien des secteurs continue d'alimenter un sentiment d'insécurité chez les personnes qui souhaitent rentrer chez elles. | UN | فما زال وجود قوات اﻷمن الصربية في كثير من المناطق يثير إحساسا بانعدام اﻷمن لدى من يرغبون في العودة. |
Si mur il y a à Chypre, c'est celui que crée la présence des forces d'occupation turques. | UN | والواقع أن هناك جدارا في قبرص، ولكنه جدار فرضه وجود قوات الاحتلال التركي. |
Abandonnant leur attitude de neutralité, elles en sont venues à considérer de plus en plus que la présence des forces frontalières russes correspondait à une occupation. | UN | فمن موقف كان يتسم فيما سبق بالحياد، أخذوا يعتبرون بشكل متزايد وجود قوات الحدود الروسية بمثابة احتلال. |
La référence à la participation du Zimbabwe se rapporte à des événements ultérieurs, et il est exact que la présence des forces armées zimbabwéennes avait une justification juridique. | UN | وأكد أن اﻹشارة إلى مشاركة زمبابوي تتعلق بأحداث لاحقة، وأن وجود القوات المسلحة الزمبابوية في جمهورية الكونغو الديمقراطية له حقا مبرر قانوني. |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes les violations de l'Accord sur le dégagement des forces, notamment la présence des forces armées arabes syriennes et de matériel militaire non autorisé dans la zone de séparation, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، بما في ذلك وجود القوات المسلحة العربية السورية ومعدات عسكرية غير مرخص لها داخل المنطقة الفاصلة، |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes les violations de l'Accord sur le dégagement des forces, notamment la présence des forces armées arabes syriennes et de matériel militaire non autorisé dans la zone de séparation, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، بما في ذلك وجود القوات المسلحة العربية السورية ومعدات عسكرية غير مرخص لها داخل المنطقة الفاصلة، |
En l'absence d'un tel règlement, la présence des forces turques sur l'île est indispensable pour assurer la sécurité de la population chypriote turque. | UN | وفي غياب تسوية شاملة، يعتبر وجود القوات التركية في الجزيرة مطلباً أمنياً حيوياً للشعب القبرصي التركي. |
Un autre grand problème que la Lettonie a hérité de la période d'occupation est la présence des forces militaires de la Fédération russe, problème qui n'a toujours pas été réglé malgré les négociations en cours. | UN | وهناك مشكلة هامة أخرى تتمثل في أن بلده قد ورث عن الاحتلال وجود القوات العسكرية للاتحاد الروسي وهي مشكلة لم تتم تسويتها بعد رغم المفاوضات الجارية. |
Prenant en considération la demande de prolongation de la présence des forces collectives pour le maintien de la paix sur le territoire de la République du Tadjikistan qu'ont formulée le Conseil suprême et le Gouvernement de la République du Tadjikistan, | UN | وإذ تضع في الاعتبار طلب تمديد فترة وجود القوات الجماعية لحفظ السلم في اقليم جمهورية طاجيكستان، المقدم من المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان وحكومتها، |
DÉCISION RELATIVE À LA présence des forces COLLECTIVES DE MAINTIEN | UN | قرار بشأن إقامة القوات الجماعية لحفظ السلام في |
Les Afghans semblent généralement aussi se faire une meilleure idée de la police nationale, témoignant ainsi d'une plus grande conscience de la présence des forces de sécurité et de la tendance généralement positive observée dans le professionnalisme et l'indépendance de la police nationale. | UN | ويبدو كذلك أن نظرة جمهور الأفغان إلى الشرطة الوطنية تحسنت عموما مما يعكس تزايد الوعي بوجود قوات الأمن والاتجاهات الإيجابية عموما فيما يتعلق بالأهلية المهنية للشرطة الوطنية واستقلالها. |
Elle ne peut légitimement affirmer se fonder sur ces instruments pour justifier la présence des forces turques à Chypre. | UN | وبالتالي لا يجوز لها قانونا أن تحتكم إلى المعاهدتين المشار إليهما في تبرير وجود قواتها في قبرص. |
En violant à nouveau, et au grand jour, le plan Vance, la République de Croatie défie l'autorité de l'Organisation des Nations Unies et met en cause la présence des forces de maintien de la paix dans les zones protégées. | UN | وجمهورية كرواتيا، بانتهاكها العلني مجددا لخطة فانس، إنما تتحدى سلطة اﻷمم المتحدة ووجود قوات حفظ السلم في المناطق المشمولة بالحماية. |
En présence des forces de police, il a ordonné la démolition du mur et du bâtiment et quelques ouvriers ont entrepris les travaux de démolition. | UN | وأمر في حضور قوات الشرطة بهدم الحائط والهيكل؛ وبدأوا في أعمال الهدم بمساعدة بعض العمال. |