Les personnes vivant dans les zones touchées restent exposées à des risques et le développement de leurs communautés est entravé par la présence des mines antipersonnel. | UN | وما زال الأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتأثرة معرضين للخطر وما زال وجود الألغام المضادة للأفراد يعوق تنمية مجتمعاتهم المحلية. |
Les personnes vivant dans les zones touchées restent exposées à des risques et le développement de leurs communautés est entravé par la présence des mines antipersonnel. | UN | ويظل الناس الذين يعيشون في المناطق المتأثرة معرضين لخطر تلك الألغام كما أن وجود الألغام المضادة للأفراد يظل عقبة تعرقل مشاريع التنمية التي تنفذ داخل مجتمعاتهم. |
Selon les requérants, les marées noires et les puits de pétrole incendiés tout comme la présence des mines, des munitions non explosées et autres vestiges de la guerre sont tous une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى أصحاب المطالبات أن انسكابات النفط وحرائق آبار النفط، وكذلك وجود الألغام والذخائر غير المنفجرة وغيرها من مخلفات الحرب، كانت كلها نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
L'exemple classique est l'affaire du détroit de Corfou, dans laquelle un État A avait posé des mines sur le territoire d'un État B dans des circonstances telles que ce dernier État était responsable de la présence des mines. | UN | ومن الأمثلة التقليدية على ذلك قضية قناة كورفو حيث زرعت الدولة " ألف " ألغاماً في إقليم الدولة " باء " في ظروف كانت الدولة " باء " فيها مسؤولة عن وجود هذه الألغام. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un rapport complémentaire sur l'évaluation des dommages causés par la présence des mines terrestres et autres rebuts des guerres sur le territoire libyen. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه التقرير التكميلي عن تقدير الخسائر الناجمة عن اﻷلغام ومخلفات الحروب باﻷراضي الليبية. |
Une idée plus claire de l'impact de la présence des mines terrestres sur les populations et les sociétés permettrait de mieux définir les priorités. | UN | ذلك أن وجود صورة أوضح لتأثير وجود اﻷلغام اﻷرضية على اﻷشخاص والمجتمعات سوف يسهل تحسين ترتيب اﻷولويات. |
Dans les pays où la présence des mines constitue un obstacle à la reconstruction après guerre, une assistance technique et financière supplémentaire est nécessaire pour le déminage, la destruction des stocks et l'élimination des engins non explosés. | UN | وفي البلدان التي يشكل وجود الألغام فيها عقبة في سبيل التعمير بعد انتهاء الصراع، يكون من الضروري تقديم مساعدات تقنية ومالية إضافية من أجل تطهير الألغام وتدمير المخزون منها والتخلص من الذخائر غير المنفجرة. |
Avec l'appui du Service de lutte antimines, la Mission organise des activités visant à réduire la présence des mines et munitions non explosées et à sensibiliser à cette question les parties et la population aux risques posés par les mines aussi bien dans le territoire que dans les camps de réfugiés de Tindouf. | UN | وبدعم من دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام، تنظم البعثة أنشطة للحد من وجود الألغام والذخائر غير المنفجرة وللتوعية بالمسألة مع الطرفين وفي أوساط السكان على نطاق واسع في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في تندوف. |
La présence des mines antipersonnel et autres restes explosifs de guerre (bombes, obus, grenades et munitions diverses) en Algérie remonte à l'époque du conflit colonial avec la France. | UN | ويرجع تاريخ وجود الألغام المضادة للأفراد وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب (قذائف وقنابل يدوية وغيرها من القنابل وذخائر مختلفة) في الجزائر إلى النزاع مع فرنسا إبان فترة الاستعمار. |
Mme Espíndola (Équateur) (parle en espagnol) : La présence des mines dans le monde a eu de graves conséquences économiques et sociales pour les populations vivant dans les zones touchées, car ces mines constituent une menace latente pour les populations locales, qui ne peuvent donc pas utiliser les larges zones de terres cultivables, les canaux d'irrigation et les routes. | UN | السيدة اسبيندولا (إكوادور) (تكلمت بالإسبانية): تترتب على وجود الألغام في العالم عواقب اقتصادية واجتماعية خطيرة تصيب من يعيشون في المناطق المنكوبة بها، وذلك بسب التهديدات الكامنة فيها للسكان المحليين وما يعقبها من استحالة استغلال مناطق شاسعة من الأراضي الصالحة للزراعة، وقنوات الري والطرق البرية. |
Depuis la création d'une coordination < < mines > > en 1994, l'association a développé des compétences reconnues dans l'action contre les mines antipersonnel (déminage; éducation pour la prévention des accidents par mines; études sur la présence des mines et leur impact socioéconomique; recherches techniques et technologiques). | UN | ومنذ أن بوشر التنسيق في شؤون الألغام عام 1994، طورت المنظمة كفاءات يشهد لها في مجال الألغام المضادة للأفراد (تفكيكها، التوعية بالتصدي للحوادث الناجمة عن الألغام، الدراسات حول وجود الألغام ووقعها على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، البحوث في المجالين التقني والتكنولوجي). |
2. La spécificité de l'utilisation des mines antipersonnel en République Démocratique du Congo peut ainsi se résumer de la manière suivante : utilisées massivement et disséminées sur le territoire national, sans repère, sans plan ou autres indications, la présence des mines antipersonnel sur le territoire démocratique congolais pose par conséquent d'énormes problèmes de localisation et de quantification. | UN | 2- وبالتالي يمكن تلخيص خصائص استعمال الألغام المضادة للأفراد في جمهورية الكونغو الديمقراطية على النحو التالي: استُعملت الألغام ونُشرت على نطاق واسع في البلد، دون مراجع أو خطط أو غيرها من البيانات. وبالتالي يطرح وجود الألغام المضادة للأفراد في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية مشاكل عويصة في تحديد مواقعها وكمياتها. |
La présence des mines à long terme et la détérioration de leurs systèmes de détonation continuent de faire peser une menace sur ses habitants. | UN | ولا يزال وجود هذه الألغام منذ فترة طويلة وتدهور حالة أجهزتها التفجيرية يعرضان السكان المحليين للخطر(). |
par la présence des mines et autres rebuts des guerres sur | UN | عن اﻷلغام ومخلفات الحروب باﻷراضي الليبية |
À long terme, la présence des mines terrestres ou la crainte de leur présence aurait eu pour conséquence l'abandon et la mise en friche de nombreuses terres arables, ce qui aurait privé nos agriculteurs et leur communauté de moyens d'existence et de développement économique. | UN | ففي اﻷجل الطويل، ربما كان وجود اﻷلغام اﻷرضية أو الخــوف مــن احتمال استمرار وجودها كفيلا ببقاء الكثير من اﻷراضي الزراعية دون زراعــة أو استغــلال، اﻷمــر الذي يحــرم المزارع ومجتمعـه المحلــي من أسبــاب الــرزق ومــن التنمية الاقتصادية. |