"présence militaire" - Traduction Français en Arabe

    • وجود عسكري
        
    • الوجود العسكري
        
    • الحضور العسكري
        
    • بوجود عسكري
        
    • التواجد العسكري
        
    • عدد القوات
        
    • للوجود العسكري
        
    • حضور عسكري
        
    • وجودها العسكري
        
    • قوات عسكرية
        
    • بالوجود العسكري
        
    • قوات الحماية
        
    • للحضور العسكري
        
    • وجوده العسكري
        
    • تواجد عسكري
        
    J'estime qu'il est important de conserver une présence militaire opérationnelle mandatée par les Nations Unies. UN وإنني أرى أنه من المهم أن يظل هناك وجود عسكري تنفيذي بتكليف من الأمم المتحدة.
    La présence militaire demeure importante et il convient de continuer à renforcer l'administration civile. UN ولا يزال ثمة وجود عسكري كثيف، وتحتاج الإدارة المدنية إلى المزيد من التدعيم.
    Elle réduirait sa présence militaire dès que la situation le permettrait, tout en augmentant progressivement sa composante de police. UN وسيتناقص الوجود العسكري للبعثة بمجرد أن تسمح الحالة بذلك، مع تزايد عنصر الشرطة بها تدريجيا.
    Le Comité connaît l'importance de la présence militaire à Gibraltar dans les années 60. UN تدرك اللجنة تماما أن الوجود العسكري في جبل طارق كان مهما في الستينيات.
    L'Azerbaïdjan estime que le renforcement de la présence militaire de la Russie en Arménie peut entraîner des conséquences imprévisibles pour la région et au-delà. UN وترى أذربيجان أن تعزيز الحضور العسكري الروسي في أرمينيا يمكن أن يؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها، في المنطقة وخارجها.
    Ces tâches ne pourraient être menées à bien que si une présence militaire des Nations Unies assurait la sécurité nécessaire. UN ولا يمكن إنجاز هذه المهام إلا مقترنة بوجود عسكري للأمم المتحدة يمكن أن يوفر الأمن الضروري.
    J'ai seulement accepté de retirer la présence militaire dans les rues. Open Subtitles لم أوافق سوى على إرجاء التواجد العسكري في الشوارع.
    On peut également douter de l'utilité de mettre en place une présence militaire purement symbolique en ces temps de crise financière aiguë. UN كما أنه لا بد من الارتياب من وزع وجود عسكري رمزي محض في وقت تستحكم فيه اﻷزمة المالية.
    Elle continuera aussi de maintenir une forte présence militaire dans les zones où des combats ont éclaté ou menacent, afin de décourager le recours à la violence et de protéger les civils. UN وستستمر البعثة أيضا في الحفاظ على وجود عسكري قوي في النزاع ومناطق النزاع المحتملة من أجل ردع العنف وحماية المدنيين.
    Toutes les bases d'opérations abritent une présence militaire et policière et déploient des membres de leur personnel d'appui sur le terrain afin d'assurer un soutien pour les questions d'administration, de logistique et de sécurité. UN ولدى جميع مواقع الأفرقة وجود عسكري وشرطي، فضلا عن موظفي الدعم المنتدبين لتوفير الدعم الإداري واللوجستي والأمني.
    Le Président Habibie a rejeté l'idée d'une présence militaire étrangère avant que le Parlement indonésien ne se soit prononcé sur les résultats de la consultation. UN ورفض الرئيس حبيبي أي وجود عسكري أجنبي قبل أن يتخذ البرلمان اﻹندونيسي قرارا بشأن نتيجة الاستطلاع.
    Les efforts visant une paix durable devaient être soutenus par une présence militaire robuste. UN وأوضح أن الجهود الرامية إلى إحلال سلام دائم يجب أن يدعمها وجود عسكري قوي.
    M. Ndiaye ajoute que le rétablissement de la confiance passe par une importante réduction de la présence militaire au Timor oriental. UN وكتب السيد نديياي أيضا أن تقليص الوجود العسكري كثيرا في تيمور الشرقية شرط مسبق لتدابير بناء الثقة.
    La République démocratique du Congo estime que la présence militaire libyenne sur son territoire constitue une ingérence très grave dans ses affaires internes. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية ترى أن الوجود العسكري الليبي في إقليمها يشكل تدخلا بالغ الخطورة في شؤونها الداخلية.
    La présence militaire pakistanaise le long de la frontière dépasse de loin les effectifs combinés des forces militaires nationales et internationales en Afghanistan. UN ويتجاوز الوجود العسكري لباكستان على طول الحدود، إلى حد بعيد، القوة المجتمعة للوجود العسكري الوطني والدولي في أفغانستان.
    La présence militaire demeure entière, de même que son influence politique. UN وما زال الوجود العسكري قائما، فضلا عن نفوذه السياسي.
    La nature de la présence militaire étrangère avait changé, et diverses opinions ont été présentées quant aux caractéristiques de ce changement et aux raisons qui l'avaient motivé. UN وأن جوهر الوجود العسكري قد تغير، وأعرب البعض عن آراء مختلفة فيما يتعلق بطابع ذلك التغير وأسبابه.
    Ce que le Royaume-Uni vient de faire, c'est de renforcer encore sa présence militaire dans la zone contestée. UN وما يحدث اليوم هو مرحلة جديدة في الحضور العسكري البريطاني المتزايد في المنطقة المتنازع عليها.
    La République arabe syrienne y entretient depuis mai 1976, avec le consentement du Gouvernement libanais, une présence militaire. UN وتحتفظ الجمهورية العربية السورية بوجود عسكري في لبنان منذ عام 1976 بموافقة الحكومة اللبنانية.
    Le Groupe s'est rendu dans d'autres villes, notamment à Kibuye, où l'on a également observé une augmentation notable de la présence militaire. UN وقام الفريق بزيارة مدن أخرى مثل كيبويي حيث لاحظ وجود زيادة كبيرة في التواجد العسكري.
    Elle prend acte du retrait de troupes intervenu récemment et encourage le Gouvernement indonésien à réduire encore sa présence militaire au Timor oriental. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بما جرى مؤخرا من تخفيض عدد القوات ويشجع الحكومة اﻹندونيسية على زيادة خفض وجودها العسكري في تيمور الشرقية.
    Les représentants de l'Union n'ont pas été autorisés à siéger dans les commissions électorales et la présence militaire a été renforcée avant le scrutin, tandis que les autorités saisissaient systématiquement les documents de propagande électorale de l'Union. UN ولم تسمح لممثلي الاتحاد أن يكونوا أعضاء في اللجان الانتخابية، وكان هناك حضور عسكري معزز في الفترة السابقة للانتخابات، بينما وضعت السلطات يدها بصورة منتظمة على مواد الدعاية العائدة الاتحاد.
    À la demande du commandement des Forces nouvelles, l'ONUCI a renforcé sa présence militaire dans la ville. UN وبناء على طلب قيادة ' القوات الجديدة`، عززت عملية الأمم المتحدة وجودها العسكري في البلدة.
    Aucune présence militaire n'est observée dans la vallée de la Kodori UN عدم مشاهدة أي قوات عسكرية في وادي كودوري
    Il est évident que cette attitude provocatrice turque est soutenue par la présence militaire turque dans l'île, restée impunie des années durant. UN ولا شك في أن هذا الموقف الاستفزازي التركي مدعوم بالوجود العسكري التركي في الجزيرة، القائم منذ سنوات طويلة دون عقاب.
    91 250 jours-homme de présence militaire (250 soldats x 365 jours) aux fins de la protection du Tribunal spécial pour la Sierra Leone UN 250 91 يوما من أيام عمل الفرد في قوات الحماية (250 جنديا x 365 يوما) لتوفير الأمن للمحكمة الخاصة لسيراليون
    En ce qui concerne la présence militaire et le protocole sur le site, Open Subtitles بالنسبة للحضور العسكري والبروتوكول الواجب تطبيقة،
    Elle donne l'impression que la Fédération de Russie persiste à vouloir maintenir une présence militaire dans la région. UN فهذا يوحي بأن الاتحاد الروسـي لا يزال راغبــا في اﻹبقاء على وجوده العسكري في المنطقة.
    Même si l'IFOR a rempli sa mission, une présence militaire internationale est toujours nécessaire pour maintenir la stabilité indispensable au renforcement de la paix. UN وبالرغم من إنجاز مهمة قوة التنفيذ، لا تزال هناك حاجة إلى تواجد عسكري دولي لتوفير الاستقرار الضروري من أجل توطيد السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus