"présence physique" - Traduction Français en Arabe

    • حضور مادي
        
    • الحضور المادي
        
    • وجود مادي
        
    • الوجود المادي
        
    • الحضور الشخصي
        
    • الحضور الفعلي
        
    • بالوجود المادي
        
    • التواجد المادي
        
    • الوجود الفعلي
        
    • بوجود مادي
        
    • وجوده المادي
        
    • حضور شخصي
        
    • المادة لا يقضي بالتواجد المادي
        
    • والوجود المادي
        
    • وجودها الفعلي
        
    Elles ont typiquement des responsabilités limitées et ne disposent d'aucun avoir, personnel important ou présence physique autre qu'une adresse postale. UN وتكون في العادة ذات مسؤولية محدودة وليس لديها أصول ذات أهمية أو عمالة تذكر، وليس لها أي حضور مادي غير عنوانها البريدي.
    Toutefois, l'Azerbaïdjan n'indique pas clairement de quelle manière les autorités empêchent l'établissement de banques n'ayant pas de présence physique sur le territoire national. UN ولكن أذربيجان لم توضح كيفية منع إنشاء المصارف التي ليس لها حضور مادي على أراضيها.
    La garde à vue n'est pas une peine, mais une mesure préventive de dernier recours qui vise à s'assurer la présence physique du suspect aux fins de rendre efficacement la justice. UN وقال إن الاحتجاز في نظارة الشرطة ليس عقوبة وإنما إجراء تحوطي يُلجأ إليه كحل أخير ويهدف إلى ضمان الحضور المادي للمشتبه فيه من أجل إقامة العدل بصورة فعالة.
    En l'occurrence, l'entreprise n'a même pas de présence physique à cet endroit puisque le site Web n'est pas un bien corporel. UN وفي مثل هذه الحالة، لا يكون للمؤسسة وجود مادي في ذلك الموقع، لأن الموقع الشبكي غير ملموس.
    Les témoins peuvent également être amenés à comparaître en personne, lorsqu'un tribunal estime par exemple que la présence physique d'un témoin est essentielle. UN ويلزم أيضا بين فترة وأخرى أن يسافر شهود للمثول أمام إحدى المحكمتين عندما ترى المحكمة مثلا ضرورة الوجود المادي لشاهد ما.
    Toutefois, si cette pratique rend moins nécessaire d'être physiquement présent aux réunions, elle ne saurait remplacer cette présence physique et servir de prétexte pour limiter la participation du public. UN بيد أنه إذا كان هذا البث الشبكي يقلص من الطلب على الحضور المادي في الاجتماعات، فإنه لا يمكن أن يحل محل الحضور الشخصي في الاجتماعات والمشاركة فيها، وينبغي ألا يستخدم ذريعة للحد من المشاركة العامة.
    L'une des conditions de l'obtention d'une telle licence est précisément d'avoir une présence physique sur le territoire national. UN وتتمثل إحدى متطلبات الحصول على ذلك الترخيص بأن يكون للمصرف حضور مادي
    La difficulté s'aggrave lorsque les parties à la fusion se trouvent dans des juridictions différentes, d'autant plus que parfois elles n'ont pas de présence physique sur place. UN وتكون الصعوبة أكبر في الحالات التي تكون فيها الأطراف المندمجة من بلدان مختلفة وأحياناً لا يوجد لها حضور مادي على المستوى المحلي.
    Le Kenya ajoute que sa Loi sur les activités bancaires et sa Loi relative à la Banque centrale kenyane interdisent toute transaction avec une institution qui n'a pas de présence physique dans le pays et qui n'est pas agréée par la Banque centrale. UN وإضافة لإشارة كينيا إلى الامتثال الجزئي، فقد ذكرت أن قانونها المصرفي وقانون مصرف كينيا المركزي يحظران التعامل مع مؤسسات ليس لها حضور مادي في البلد وغير مرخصة من مصرف كينيا المركزي.
    Toutefois, la législation chinoise citée à l'appui ne concerne que la question de l'ouverture d'un compte bancaire sans documents d'identité, et ne dit pas si la Chine interdit ou non l'établissement de banques qui n'ont pas de présence physique et qui ne sont pas affiliées à un groupe financier réglementé. UN ومع أن التشريعات المقتبسة تتعلق بفتح حسابات مصرفية دون تقديم وثائق تحديد الهوية، فإنها لم تتضمن أحكاماً بشأن منع إنشاء مصارف ليس لها حضور مادي أو أنها لا تنتسب إلى مجموعة مالية خاضعة للمراقبة.
    Des opinions très divergentes avaient été exprimées quant au degré auquel la présence physique et les activités menées dans l'État de la source étaient nécessaires. UN وأُعرب عن آراء متباينة جدا حول مدى ضرورة الحضور المادي في دولة المصدر وتنفيذ الأنشطة فيها.
    Les civils attachent immanquablement une grande importance à la présence physique des missions, présence qui a eu, semble-t-il, un effet dissuasif remarquable et a permis d'éviter des violences. UN إذ يعلق المدنيون باستمرار أهمية كبيرة على الحضور المادي للبعثات، وتشير الدلائل إلى أن الحضور المادي له تأثير رادع كبير جداً ويسمح بتفادي العنف الذي لولا ذلك لحدث.
    Elle a fait observer que les débats de la huitième session avaient largement porté sur l'utilisation du critère de la présence physique aux fins de conclure à l'existence d'un établissement stable. UN وأشارت إلى أن جزءا كبيرا من النقاش الذي جرى خلال الدورة الثامنة دار حول مسألة الحضور المادي فيما يتعلق بتحديد وجود منشأة دائمة.
    En outre, la MINUEE ne mène pas d'opérations similaires en Éthiopie, ne serait-ce que parce qu'elle ne dispose pas de la présence physique nécessaire pour le faire. UN وإضافة إلى ذلك لا تضطلع البعثة بأنشطة مثيلة في إثيوبيا، وليس السبب الوحيد لذلك هو عدم توافر وجود مادي لها فيها يمكنها من القيام بذلك.
    Je veux parler, en l'occurrence, de la nécessité d'assurer une présence physique du système des Nations Unies à l'intérieur de nos frontières nationales. UN وأشير هنا إلى ضرورة إقامة وجود مادي لمنظومة الأمم المتحدة داخل حدودنا الوطنية.
    Souvent, dans le cas de délits économiques commis à l'aide de technologies de pointe, la présence physique du délinquant n'est pas un élément déterminant. UN ففي كثير من الجرائم الاقتصادية التي ترتكب بواسطة التكنولوجيا الرفيعة، لا يمثل الوجود المادي للمجرم عاملا محدِّدا.
    Il a insisté sur le fait que la présence physique du Fonds resterait inchangée de par le monde. UN وأكد أن الوجود المادي للمنظمة لن يتغير بل سيظل قائما دون تغيير في أنحاء العالم.
    En outre, il a été observé que l'exigence de présence physique des soumissionnaires, imposée dans les enchères inversées traditionnelles, favorisait de fait les soumissionnaires situés à proximité du lieu où se tenaient les enchères et accroissait les risques de collusion. UN ولوحظ علاوة على ذلك أن اشتراط الحضور الشخصي لمقدمي العروض في المزادات العكسية التقليدية يحابي في الواقع مقدمي العروض الذين يوجدون على مقربة من مكان المزادات ويزيد من مخاطر التواطؤ.
    Toutefois, les réseaux se sont solidement implantés pour assurer la continuité de cette exploitation illégale, indépendamment de la présence physique des armées étrangères. UN بيد أن الشبكات اللازمة قد أصبحت متغلغلـة على نحو يكفل استمرارها بمنأى عن الحضور الفعلي للجيوش الأجنبية.
    L'application du principe est aussi subordonnée à la présence physique de l'accusé sur le territoire de l'État du for. UN كما أن تطبيق المبدأ قد يكون رهناً بالوجود المادي للجاني المدّعى بارتكابه الجريمة في إقليم الدولة المعنية.
    D'autres intervenants ont en revanche estimé que la présence physique n'était pas nécessaire pour que cette disposition s'applique. UN واعتبر متحدثون آخرون أن التواجد المادي ليس ضروريا لتطبيق هذا الحكم.
    30. La présence physique du HCR s'est révélée cruciale pour renforcer la sécurité des réfugiés dans un certain nombre de cas. UN 30- ولقد تبين أن الوجود الفعلي للمفوضية تعتبر عاملاً أساسياً لتعزيز أمن اللاجئين في عدد من الحالات.
    Elle a confirmé aux membres du Conseil que, conformément à la décision 2013/28 sur le budget intégré pour 2014-2017, la présence physique du PNUD serait maintenue dans les pays à revenu intermédiaire et intermédiaire (tranche supérieure), sur la base des dispositifs de financement appropriés. UN وأكدت لأعضاء المجلس أنه، وفقا للمقرر 2013/28 بشأن الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017، سيواصل البرنامج الإنمائي الاحتفاظ بوجود مادي في البلدان المتوسطة الدخل والشريحة العليا من البلدان المتوسطة الدخل على أساس ترتيبات تمويل مناسبة.
    Or, les pays avaient des besoins différents, et donc des attentes différentes quant à l'aide du PNUD, et le PNUD ne pouvait adopter de stratégie unique de financement de sa présence physique. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي لا يمكنه أن يتبع نهجها واحدا يناسب الجميع لتمويل وجوده المادي نظرا إلى أن البلدان لها احتياجات مختلفة وتوقعات مختلفة من البرنامج الإنمائي على أساس تلك الاحتياجات.
    A. Réunions du forum avec présence physique des participants UN ألف- اجتماعات المنتدى القائمة على حضور شخصي
    Elle estimait que la présence physique du personnel ou des salariés n'était pas requise aux termes de l'article, lequel concerne le lieu auquel le service est destiné et non celui où l'activité correspondante est menée. UN واعتبرت السيدة كابور أن نص المادة لا يقضي بالتواجد المادي للأفراد أو الموظفين لا يقتضيه نص المادة، الذي فهو يتحدث عنيتطرق إلى مكان تقديم الخدمة وليس لا إلى مكان أدائها.
    Réseaux, présence physique, capacité administrative et financière et communications UN الشبكات والوجود المادي والقدرة المالية والإدارية والاتصالات
    Au total, au cours des quelque 15 années qui se sont écoulées depuis la signature des Accords d'Oslo, Israël a plus que doublé sa présence physique en Cisjordanie au moyen des colonies de peuplement - une politique qu'ont suivi les gouvernements successifs, aussi bien les travaillistes, le Likoud que le Kadima. UN وبصورة كلية، زادت إسرائيل خلال العقد ونصف اللذين انقضيا منذ اتفاقات أوسلو، وجودها الفعلي في الضفة الغربية بأكثر من الضعف من خلال المستوطنات - وهي سياسة طبقت في ظل حكومات أحزاب العمل والليكود وكاديما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus